美剧英语|如果你跟老板说appropriate resources,估计他气疯了

接着上期,今天继续学习Joanna为你精选的美剧英语口语~

美剧英语|如果你跟老板说appropriate resources,估计他气疯了

1.If I play my cards right, I get dental in three months.

只要我想,不出3个月就会满嘴蛀牙

play sb's cards right, 正确打好牌,比喻办事高明,做事有心计,处理得当

If you play your cards right, you may get an increase in pay.

你要是做事高明, 薪水是可能增加的。

You could end up running this company if you play your cards right.

你要是处理得当,到头来这个公司能归你掌管。

美剧英语|如果你跟老板说appropriate resources,估计他气疯了

2.Fowler's doctored Caffrey's information in the past.

福勒之前也纂改过尼尔的记录

doctor 除了指“医生,博士”外,还可作为动词“ 篡改,伪造,作弊,做手脚”

a cleverly doctored photograph

巧妙加工的照片

They doctored the prints to make her look as awful as possible.

他们修改了照片,尽可能地丑化她的容貌。

美剧英语|如果你跟老板说appropriate resources,估计他气疯了

3. OPR appropriating resources

职责办擅自挪用资源

appropriate, 我们学过的意思是“适当的,相称的”,而这里作为动词指“挪用,盗用,侵吞,拨(专款等)”

Several other newspapers have appropriated the idea.

另外有几家报社已盗用了这个创意。

The government has appropriated some funds for education.

政府拨出了一些款项用作教育基金。

美剧英语|如果你跟老板说appropriate resources,估计他气疯了

4.Let's say you pull off this heist.

就算你偷天换日的计划能成功

pull off 基本意“脱去,拿掉”,也可指“努力实现,赢得,做成(困难的事情)”

She used every trick in the book to pull off the deal.

她使出各种绝招来做成这笔生意。

I'm sure you will pull off the competition.

我肯定你会赢得这场比赛的胜利。

还记得heist这个词吗?来复习一下


分享到:


相關文章: