美劇英語|如果你跟老闆說appropriate resources,估計他氣瘋了

接著上期,今天繼續學習Joanna為你精選的美劇英語口語~

美劇英語|如果你跟老闆說appropriate resources,估計他氣瘋了

1.If I play my cards right, I get dental in three months.

只要我想,不出3個月就會滿嘴蛀牙

play sb's cards right, 正確打好牌,比喻辦事高明,做事有心計,處理得當

If you play your cards right, you may get an increase in pay.

你要是做事高明, 薪水是可能增加的。

You could end up running this company if you play your cards right.

你要是處理得當,到頭來這個公司能歸你掌管。

美劇英語|如果你跟老闆說appropriate resources,估計他氣瘋了

2.Fowler's doctored Caffrey's information in the past.

福勒之前也纂改過尼爾的記錄

doctor 除了指“醫生,博士”外,還可作為動詞“ 篡改,偽造,作弊,做手腳”

a cleverly doctored photograph

巧妙加工的照片

They doctored the prints to make her look as awful as possible.

他們修改了照片,儘可能地醜化她的容貌。

美劇英語|如果你跟老闆說appropriate resources,估計他氣瘋了

3. OPR appropriating resources

職責辦擅自挪用資源

appropriate, 我們學過的意思是“適當的,相稱的”,而這裡作為動詞指“挪用,盜用,侵吞,撥(專款等)”

Several other newspapers have appropriated the idea.

另外有幾家報社已盜用了這個創意。

The government has appropriated some funds for education.

政府撥出了一些款項用作教育基金。

美劇英語|如果你跟老闆說appropriate resources,估計他氣瘋了

4.Let's say you pull off this heist.

就算你偷天換日的計劃能成功

pull off 基本意“脫去,拿掉”,也可指“努力實現,贏得,做成(困難的事情)”

She used every trick in the book to pull off the deal.

她使出各種絕招來做成這筆生意。

I'm sure you will pull off the competition.

我肯定你會贏得這場比賽的勝利。

還記得heist這個詞嗎?來複習一下


分享到:


相關文章: