“Dove”是“鴿子”,那鴿子精用英文該怎麼說呢?跟dove沒關係!

本來跟朋友約好了清明3天小長假,一起約,沒想到被放鴿子了,臨近放假朋友發來一條消息說有事情要處理,具體也沒說。我想著不願意就算了,我另行打算。

被人臨時放鴿子,想必這是很多人都會遇到的事情,生活難免會被“鴿”,但我們還是要儘量不去“鴿”別人哈。


“Dove”是“鴿子”,那鴿子精用英文該怎麼說呢?跟dove沒關係!


說到放鴿子,就不得不說說“鴿子精”了,這是指那些長期放別人鴿子的一類人。那“鴿子精”用英文該怎麼說呢?

都知道“鴿子”的英文單詞是“Pigeon或dove”,前者是指生活在廣場或公園裡面的鴿子,後者則是指野生,沒人餵養的那種,被稱為和平的象徵。

那鴿子精是不是就是“Pigeon/dove monster”呢?當然不是!

在英語中,放鴿子沒有特定的說法,口語中常用的是“To stand someone up”

He stood me up.

他放我鴿子。

I got stood up.

我被人放了鴿子。

Did you get stood up?

你被放鴿子了嗎?

一般放鴿子的人都是在約定的時間不出現,所以“鴿子精”我們可以說成:No-show失約的人

They were no-shows.

他們失約了。


“Dove”是“鴿子”,那鴿子精用英文該怎麼說呢?跟dove沒關係!


還有對於放鴿子的人,我們通常認為這類人非常不可信,也不靠譜,所以“鴿子精”我們還可以說成:Mr./Ms. Reliable或者flaky,即指不靠譜的人。

Don't count on Mr. Reliable

不要相信不靠譜的人

He is such a flake!

他真的是一個很不靠譜的人!

記住這三個了嗎?分別是“No-show、Mr./Ms. Reliable、flaky”,記住了,我們再來簡單聊聊dove。

不知你有沒有發現多芬和德芙的品牌都是“DOVE”,那你知道為啥嗎?


“Dove”是“鴿子”,那鴿子精用英文該怎麼說呢?跟dove沒關係!

多芬:DOVE,就是指鴿子,是象徵一種希望、快樂、和平以及所有積極事物的名字。

德芙:德芙巧克力包裝上總是有“DOVE”四個字母,這不是指“鴿子”,而是“Do You Love Me”各取一個字母形成的。


分享到:


相關文章: