現在自戀的人還真不少,
路人隨便瞄了一眼就以為看上自己了
如果你身邊有這樣的朋友,
你是不是想補一句:
你想多了!!
於是就有了這樣的翻譯:
You think too much!
01.
情景一
你想太多了。
=你想得太複雜了。
You think too much
You re thinking too much.
- You think too much/You re thinking too much意思是:把事情想得太複雜, 內心戲太多了。
比如,當你給別人發過去一條信息,別人回了個“嗯”,你可能在想ta是不是生我氣了,我是不是哪說錯話了嗎?
唉, 你想多了!(人家正忙著呢...)
這時候,你想多了就可以用:
- You think too much/You re thinking too much.
再比如,
-Oh,I called Jane a thousand times and She didn t answer it. Is she mad at me? 我給簡打了無數個電話她都沒接。她在生我的氣嗎?
-You think too much. Her phone was stolen. 你想多了。她手機被偷了。
所以, 小結一下:
You think too much/You re thinking too much是把事情想得複雜化。
02.
情景二
你想多了
=你自己想出來的,沒有的事
It s all in your head.
當你跟閨蜜吐槽老公好久沒說:我愛你,就覺得他真的不愛自己了。
唉,你多心了, 沒有的事。
這時可以說:
- It s all in your head. 你多心了/這是你自己想出來的, 沒有的事。
-I don t know why you said that I don t love you. Babe, it s all in your head.
我不知道你為什麼說我不愛你. 親愛的,你多心了沒有的事。
注意:兩種表達很相像,但要加以區分:
You think too much/You re thinking too much是把1想成了2.3.4.5...
It s all in your head是把0想成1.2.3.4...
03.
情景三
#你想多了
=你自作多情,給自己臉色貼金。
Don t flatter yourself!
那針對那些總以為自己天下第一美的人,我們對別人說:“你想多了”實際是在說:你別自作多情了。可以說:
- Don t flatter yourself:別自作多情了, 別給自己臉色貼金了。
-Hey, Sam treated me last night. He must have a thing for me. 喂, 山姆昨天請我吃飯了。他一定對我有意思。
-Oh, don t flatter yourself. He s married. 別自作多情了。他結婚了。
I think I m due for what I want.
Don t flatter yourself.
我也該得到我心儀的那個。
別自作多情了。
閱讀更多 VOA英文口語 的文章