當歪果仁問你“Are you smoking”,不是問你“抽不抽菸”!

前幾天,一同事在和歪果同事Jack溝通工作時,探討一個活動方案,提出:


“我們可以任性地讓粉絲來一場‘說走就走的旅行’”。


當歪果仁問你“Are you smoking”,不是問你“抽不抽菸”!


就當他大膽地闡述自己的活動點子時,同事Jack“無情”打斷他,並丟了一句:


“Oh, are you smoking?”


當歪果仁問你“Are you smoking”,不是問你“抽不抽菸”!


“What?現在正談工作呢,再說我不抽菸,還問...”


Jack白了他一眼,然後走開了。


當歪果仁問你“Are you smoking”,不是問你“抽不抽菸”!


其實,Jack根本不是問“你要不要抽菸?!”


Are you smoking 和抽菸沒有半毛錢關係。


它的意思既不是“你抽菸嗎”,也不是問“你會不會抽菸”,而是...你是不是傻啊。


當歪果仁問你“Are you smoking”,不是問你“抽不抽菸”!


所以,當老外問你“Are you smoking”,如果你回答no ,I do not smoke,那可就鬧出笑話了。


Are you smoking? I already told you not to lend money to him again.

你是不是傻啊,我早和你說過,不要再借錢給他了。


What are you thinking? Are you smoking?

想啥呢?你腦子不正常吧!


Are you smoking? You were cheated by him several times.

你是不是傻?你被他騙了多少次了。


當身邊的朋友犯傻上頭的時候,你就可以用“are you smoking”來狠狠提醒他們了...


當歪果仁問你“Are you smoking”,不是問你“抽不抽菸”!


與之類似的表達,還有:


“What are you smoking? ”(你胡說/你這是什麼意思?)


What are you smoking? I don't have any classes that early.

你這是什麼意思?這麼早我哪有課?


A: China has 10,000 people.

B: You must be smoking!

A:中國的人口數是一萬。

B:你一定是傻了。


當歪果仁問你“Are you smoking”,不是問你“抽不抽菸”!


那麼,“你抽菸嗎”用英語應該怎麼說呢?


禮貌地詢問別人是否抽菸,正確的表達是:


Do you smoke? / Are you a smoker? 你抽菸嗎?


注意,不要用can,因為會有一種質疑的語氣,有點不太禮貌。


Do you smoke? No, I stop smoking for the sake of health since last year.

你抽菸嗎?從去年開始,我就已經戒菸了。


當歪果仁問你“Are you smoking”,不是問你“抽不抽菸”!


我們都知道吸菸有害健康,那麼戒菸的英語該怎麼說呢?


回顧一下↓↓↓


quit smoking/give up smoking 戒菸


Every breath you take will eventually destroy your future. Quit Smoking!

你吸的每一口煙終將毀滅你的未來。請立即戒菸!


All the smokers should give up smoking for the sake of their own and others' health.

每一位吸菸者都應戒菸,不僅僅是為了自己的健康,也為了別人的健康。


當歪果仁問你“Are you smoking”,不是問你“抽不抽菸”!


那麼,在英語中,除了stupid和fool等詞,表示對方“傻”之外,還有沒有比較委婉地表達方式呢?


下面列舉了幾個,一起來看看↓↓↓


1.coocoo/cuckoo [ˈkʊkuː]


cuckoo是“布穀鳥”。這種鳥會生蛋,但不會孵化,所以它們會把蛋下到別人的窩裡。


後來,cuckoo就有了說人笨的意思。


Why did you do such a thing? You're so coocoo.

你為啥要這麼做?太傻了。


當歪果仁問你“Are you smoking”,不是問你“抽不抽菸”!


這裡,還有一個比較常用的固定搭配:


Someone is kind of coocoo/cuckoo


She is kind of coocoo/cuckoo you know. Just leave her alone.

你知道的,她有點傻,別理她。


當歪果仁問你“Are you smoking”,不是問你“抽不抽菸”!


2.airhead 笨蛋;傻瓜


head和一些詞搭配,可以表示傻瓜。


airhead,可以理解為腦子裡全是空氣的人。


此外,empty是空洞的,所以empty-headed也可以表示“沒腦子的人”。


They looked at me as if I was a airhead.

他們看著我,彷彿我是個笨蛋一樣。


當歪果仁問你“Are you smoking”,不是問你“抽不抽菸”!


此外,blockhead [ˈblɑːkhed] ,也同樣可以用來表示“笨蛋;傻子”的意思。


He was rather a blockhead.

他是個不折不扣的傻子。


當歪果仁問你“Are you smoking”,不是問你“抽不抽菸”!


3.grow up 成熟點;別犯傻; 別孩子氣


很多人都知道,“grow up”有“成長”的意思,但是grow up也能引申為“別犯傻了”,別像個孩子似的。


Grow up, we all are adults,you should take the responsibility.

別犯傻了,我們都是成年人了,你應該承擔起責任。


當歪果仁問你“Are you smoking”,不是問你“抽不抽菸”!


而與grow up類似,wise up(意識到、察覺到)也可以理解為一個人不能再犯傻了,他必須明白一些事情了。


當歪果仁問你“Are you smoking”,不是問你“抽不抽菸”!


以上,你都學會了嗎?


最後,留給童鞋們一個小作業:


Are you smoking?You were cheated by him several times.


這句話該怎麼翻譯呢?


End.

今日特別福利

「萬能實用英語4天訓練營」

僅需4天!

告別死記硬背!

學會一個“萬用句型”

舉一反百,表達就能脫口而出!

戳↓↓【瞭解更多】,立即

免費領取價值399元課程!

還有更多學習資料等你來拿哦~


分享到:


相關文章: