初次跟女生吃牛排時,女生對服務員說要八分熟,應該說些什麼來緩解尷尬?

今語今說


首先、這其實沒有什麼好尷尬的、因為各人有各人的喜好、就好像我喜歡5分熟而我前女友不喜歡吃牛排一樣、這是其一、

其二、誰說就沒有二四六八雙數熟了?至少就我所知國外是一到十成熟都有、而為什麼中國就沒有呢?很簡單、因為牛排進入中國的時候它是西方的東西、西方人想營造出一種高端大氣的形象,所以、在進行營銷宣傳的時候、宣傳我們牛排只有單數熟沒有雙數熟呢、當然,這是我個人的理解、但是雙數熟是切實存在的這點毋庸置疑、

其三、不管是幾成熟、最終吃進肚子裡的是消費者、消費者覺得好、那才是好、所以,我要了個七成熟、但是我覺得不夠熟但是又覺得九成熟太老、我取箇中間值怎麼了?難道餐廳還要把我趕出去嗎?再鬧我就用筷子吃牛排你信不、


Lidarin


沒啥尷尬的,中國有許多假洋鬼子,把一些西方禁忌,禮儀安插到國人頭上,自以為見多識廣,其實他才是貽笑大方,去西餐廳我就不會用刀叉,彆扭,就用筷子,牛肉我就要全熟來點辣椒麵;內褲我就要穿白色,那就代表我搞基了?


叨客在珠海


女友要8分熟牛排完全沒有問題啊!廚師可以做,就點,做不了,無非換一家。就好像,我們去飯館,要吃麻辣牛蛙,我們就是要吃不辣的,廚師就做1個不辣的就好了。

做不了,無非換1家,又能怎麼樣? 規矩是牛排沒有8分熟這個說法?而且傳統上,也根本沒有不能吃8分熟牛排這樣的說法。在美國吃大肉排多少分熟的都有,告訴廚師一下就可以了。 而且牛排分為3給體系,1個是奇數系(3/5/7分熟),1個是素數系(2/3/5/7分熟),1個是斐波那契系(1/2/3/5/8分熟),無論7分熟,還是8分熟,都沒有錯誤。1357和2468本身就是強行標個數字而已,愛怎麼標怎麼標就是了。

而且,真正烤肉,8分熟是非常難以掌握的,在全熟和未全熟之間,又要嫩給,還不能有一點血。又要鮮嫩可口汁水四溢,又不能把肉弄得又老又焦。對火候的掌握非常困難。

而且嚴格來說,歐美人喜歡1/4的分類方式,真正嚴格說應該是,0% 25% 50% 75% 100%,也就是7成5熟,簡稱7成熟,也可以簡稱8成熟。 8分熟多好吃啊,肉質鮮嫩,多汁濃郁,美味來得剛剛好,既不夾生帶血,又不因烹飪時間過長,而導致肉質偏老,簡直是行家的吃法好嗎!


深度軍事


如果說你們是和英女王一起就餐時,可以略顯尷尬,其他的就算了吧。國內大多時候沒人在意的,在大多地方的後廚八分七分處理是一樣的,服務員見多識廣也不會笑話的,沒人刻薄一箇中國人不懂外國就餐禮儀。西餐也不是什麼貴族才能去的地方,有人會笑話拿筷子吃牛排嗎?沒有。不要以為自己懂西餐禮儀就高人一等。


推肉拿骨


你的意思無非就說是牛排只能點3、5、7、全熟這幾個選項唄。說了2、4、6、8就很low是不是?知不知道肯德基進了我大中國都得賣豆漿油條,知不知道蘋果為了上市都得帶中文輸入,知不知道好多國際大品牌奢侈品上了中國的地,都恨不得起個翠花這樣的中文名。還尷尬!不知道在什麼小餐廳吃了兩頓小西餐,看了兩篇西餐禮儀的爛文章,就真以為自己是貴族。真是個找噴的東西。


莫呼邏迦


太大驚小怪了,真的沒什麼。而且可以告訴你 這絕對不代表她家貧。只能說她對西餐不感興趣,研究的少。長了箇中國胃。其實很多事情換個角度想,為什麼外國人吃中餐,就算吃成了原始人也沒有人說他不懂中餐真丟人,不文明,沒文化呢?為什麼換成中國人 ,如果她一旦出錯就特別的苛責,還往往上升到一定高度各種看不起呢?這是不是也是一種隱藏的不自信。抬高別人餐飲貶低自己呢?昨天我還想 為什麼但凡有電視劇都會有一段劇情:高帥富高職白領精英去西餐廳吃牛排喝紅酒。。。。。。為什麼不是去高檔的中餐廳品味美食,喝茶品茶附庸風雅呢?這更高端吧!如果你因為人家點了八分熟的牛排覺得對方見識比你低,進而隱約輕蔑,那勸你不需要提醒她,你們不要繼續了。對大家都好。也許某一天,你會發現自己的介意很可笑。不管我是男是女,我遇見這種情況,我會選擇問一下這個餐廳可以八分麼,或者全熟麼?不可以那就算了。換一家。可以,那好,入鄉隨俗,吃頓飯而已。如果她好奇問了你就科普一下,她不問你就好好享受美食。人生麼,何必呢?真正的高端,絕對是更加的不設界線。



熠月陽靈


初次和女生牛排,女生點了八分熟的牛排。一般和女生出去吃飯都會讓女生先點菜,這個時候她點了八分我會告訴服務員和她一樣八分熟,不會去給對方說什麼點八分怎麼樣,也不會在意服務員怎麼樣,要是服務員有輕看的表情我就換地方吃八分熟。先照顧女生的情緒!


她說我幼稚不合適


沒吃過牛排,只吃過牛肉,吹過牛🐮。

但我要很認真的和你說下幾分熟的問題:八分熟一點問題都沒有,別搞什麼一三五七,那也是翻譯過來的好麼?而且是憑著感覺翻譯的,如果當初翻譯成二四六八,你是不是又要感覺人生到達了巔峰?

你要真的講究,直接說原滋原味的英語raw ,rare ,medium,medium-well,well-done。請問,從英語字面上,你怎麼看出一三五七,二四六八的?

你覺得尷尬了?其實被我說出來本質,你更尷尬。

現學現賣,我英語完全不通,下次如果有人請我吃牛排,我直接告訴他,well-done,pls。


錢淮文學號


其實我也有這樣的經驗。某些地方確實存在西餐中食的情況。

我點5成熟,出來的是7成熟。

沒辦法。這就是中國。



不花錢降溫工程


西餐來中國必須適應中國人,不可能中國人去適應西餐,早些年吃意大利麵沒有筷子真的要抓狂,現在好像很少西餐廳沒有筷子了


分享到:


相關文章: