The affliction’s spread in China is partly related to genes.
近视在中国蔓延与基因有一定关系。
1. affliction英 [əˈflɪkʃn] 美 [əˈflɪkʃn] 本意是“病痛,苦恼,折磨”,这里需要联系前文来理解。前面一直在说的是学生近视高发的问题,所以这个affliction具体指“近视”。
因此这里The affliction’s spread in China也可以写为The spread of myopia in China。
2. 同义词替换+高频英语写作句型:be partly related to是一个固定表达,可以在英语写作中表达因果关系,表示“部分归因于,与……有一定关系”。
它的同义表达是be partly attributable to,be attributed in part to, be partly associated with。
这个可以在英语写作中使用,比如提到老龄化问题会导致劳动力短缺就可以借用经济学人这句:
An aging population is closely related to labour shortages.
人口老龄化与劳动力短缺密切相关。
还可以替换为be driven partly by,比如经济学人中这句:
The world's coal market experienced an unexpected revival in 2017, according to an annual energy round-up from BP an oil firm. The uptick was driven partly by a resurgence of demand for coal in China, which increased by 0.5% year on year, after falling for three consecutive years.
根据英国石油公司(BP)发布的年度能源产业综述,2017年全球煤炭市场意外复苏。这在一定程度上是因为中国煤炭需求回升:在连续三年下降后,去年中国煤炭需求同比增长了0.5%。
閱讀更多 高齋CATTI 的文章