辽宁大学外国语学院357英语翻译基础历年考研真题及详解

在首页输入关键词即可查看相关资料

百度搜索《精研学习网》下载资料/免费阅读

微信关注《精研学习网》添加客服领取资料

2011年辽宁大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解

I. Translate the following phrases into English or Chinese. (2×20=40)

1.the National People’s Congress

【答案】全国人民代表大会查看答案

2.Fortune Forum

【答案】财富论坛查看答案

3.public benefit advertisement

【答案】公益广告查看答案

4.GNP(gross national product)

【答案】国民生产总值查看答案

5.EU Integration

【答案】欧盟一体化查看答案

6.chronic fatigue syndrome

【答案】慢性疲乏综合征查看答案

7.labor mobility

【答案】劳动力流动查看答案

8.international practice

【答案】国际惯例查看答案

9.on-line settlement

【答案】在线结算查看答案

10.poverty relief

【答案】扶贫查看答案

11.安居工程

【答案】Comfortable Housing Project查看答案

12.双边关系

【答案】bilateral relations查看答案

13.和平统一

【答案】peaceful reunification查看答案

14.和谐社会

【答案】harmonious society查看答案

15.国有企业

【答案】state-owned enterprises查看答案

16.经济特区

【答案】special economic zone查看答案

17.科技创新

【答案】technical innovation查看答案

18.小康社会

【答案】a moderately prosperous society查看答案

19.和平共处

【答案】peaceful co-existence查看答案

20.团队精神

【答案】team spirit查看答案

II. Translate the following sentences into Chinese, (5×5=25)

1.A shy, retiring man known to his own Columbia University students as a dull lecturer, he had the brilliance of mind that made him the teacher of his time, respected by presidents and philosophers alike.

【答案】他是一个害羞,性情孤独的人。在他的哥伦比亚大学的学生看起来,他是一个令人乏味的老师。然而他极其聪明,智慧过人,这使他成为当时最杰出的教师,深受各大学校和学者们的尊敬。查看答案

2.Somehow a balance must be struck. The government runs the risk of drawing fire from conservative Malay political quarters if plans to boost English fluency appear to threaten the status of the Malay language. But judging from the pragmatism now coloring government development programs, some of the nationalistic obsessions of the past appear to be receding.

【答案】无论如何都必须找出一项折中的方案来。如果提高英语流利程度的计划出现威胁到马来语地位之势,政府就要冒风险,就要招致保守的马来政治群体的抨击。但是目前政府制定发展计划时起作用的是务实主义。据此判断,过去做事都要从民族主义出发的势头正渐渐消退。查看答案

3.Amid mounting social discontent over inflation, the government leaders have used swift police action to drive home the futility of public protest.

【答案】当四周都是公众对于通货膨胀不满的声讨时,政府领导人已经迅速动用了警力把毫无意义的抗议示威者驱赶回家。查看答案

4.Researchers have established that when people are mentally engaged, biochemical changes occur in the brain that allows it to act more effectively in cognitive areas such as attention and memory.

【答案】研究人员已经证实,当人们在精神上参与时,大脑中的生化变化会使其在注意力和记忆力等认知领域更有效。查看答案

5.Amid mounting social discontent over inflation, the government leaders have used swift police action to drive home the futility of public protest.

【答案】当四周都是公众对于通货膨胀不满的声讨时,政府领导人已经迅速动用了警力把毫无意义的抗议示威者驱赶回家。查看答案

III. Translate the following sentences into English. (5×5=25)

1.但是,他们的思想工作没有他们的组织工作做得好。

辽宁大学外国语学院357英语翻译基础历年考研真题及详解

辽宁大学外国语学院357英语翻译基础历年考研真题及详解

在首页输入关键词即可查看相关资料

百度搜索《精研学习网》下载资料/免费阅读

微信关注《精研学习网》添加客服领取资料



分享到:


相關文章: