看美劇學口語:You deserve nice things.你值得擁有好的東西。

看劇學口語,在語境中體驗口語的用法,歡迎關注泠子英語。


Gabrielle: What do you think you are doing?

你覺得你在幹嘛?

Carlos: Please, I can't sleep in the den anymore. I need to sleep in a bed.

拜託,我不能繼續睡書房了。我需要睡床鋪

Gabrielle: Well, you might want to try a motel, because you're not coming back in here.

你也許可以試一下汽車旅館,因為你再也不能回到這裡

Carlos: How many times have I got to say I'm sorry?

我還要說多少次對不起

Gabrielle: Obviously a few more.

很明顯還不夠

Carlos: I'm not proud of what I did. I admit I was way out of line.

我對我做的事很抱歉,我承認我太過分了

out of line 不著調,太離譜 形容人則行為不檢點,難以接受

way .這裡的way就是非常或者很嚴重的意思

介詞短語out of line 前面可以搭配動詞如下:

be out of line/get out of line/step out of line

Gabrielle: If you want back in this bed you know what to do.

你想回到這張床嗎,你知道該怎麼做

Carlos: I'm not tearing up the post-nup.

我不會撕毀婚後協議的

Gabrielle: Why not?

為什麼不?

Carlos: Because it's the one way I can be sure you'll be here when I get out of jail.

因為那是唯一能夠確保我出獄時你還在我身邊的東西。

Gabrielle: Well, then have fun at the motel.

那祝你在汽車旅館過得愉快。

Carlos: Fine. Tomorrow I'm cancelling your credit cards.

好啊,明天我就取消你的信用卡

Gabrielle: What?

什麼?

Carlos: And I'm taking away your ATM as well.

我還要把你的信用卡全部收回

Gabrielle: What am I supposed to do for money?

那我要花錢該怎麼辦

Carlos: Maybe once you see how good you've got it here, you'll treat me with a little respect.

或許當你認識到你所擁有的多麼可貴時,你才會對我有那麼一點點的尊重。

Gabrielle: You want my respect? Then tear up the post nup!

你要我的尊重,那就撕毀婚後協議

Carlos: Give me my pillow.

把枕頭給我。

Gabrielle: One more thing. If you ever hurt me again, I will kill you.

還有一件事,如果你再弄疼我,我就殺了你。

Carlos: If you ever leave me for another man, I'll kill you.

如果你為了別的男人離開我,我就殺了你。

Gabrielle (sarcastic): Boy, with all this passion, isn't it a shame we're not having sex?

孩子這麼有激情,我們不做愛豈不太可惜?

John:What about me? Can't I be your plan B?

我怎麼樣?可不可以成為你的後路

Plan B是指原來的計劃(PlanA)擱淺後的備選方案。備用方案 應急計劃 做好第二手的準備

職場上也可指:plan B`副業`退路,後路

男女談戀愛時指:備胎

Gabrielle: Danm it John! What is our new rule?

算了吧,約翰,我們的新規矩是什麼

John : Stop pretending we have a future.

不要假設我們有未來

Gabrielle: Thank you.

謝謝。

John: Can't you just walk out?

你就不能一走了之嗎

Gabrielle: No, because if I leave then I'll be broke, and that would be awful. And if I stay he'll be in control and that's horrifying. And he cut up all my credit cards, which means I'm married to him and unable to shop, which is probably the worst of all possible worlds.

不能,如果我離開我會破產,那太可怕了。如果我留下,他會掌控一切,那更恐怖。他切斷了我所有的信用卡,這就意味著我雖然嫁給了他卻不能購物,這可能是最糟糕的狀況了

John: I'm sorry.

真為你難過。

Gabrielle: I'll figure something out. I'm sorry. I'm not much fun today, I'm going to go.

我會想到辦法的。抱歉我今天沒興致,我要走了。

John: Wait.

Gabrielle: What's this?


看美劇學口語:You deserve nice things.你值得擁有好的東西。

John: You deserve nice things, and if Mr Solis won't provide them, I will.

你值得擁有好東西,如果索利斯先生不能給你,我可以。

deserve v.值得; 應得; 應受(指某人因行為,品行,才幹而“應受,應得”,其賓語常是獎賞、批評、懲罰等詞)

You desreve it. 這句有兩種截然不同的含義:

比如完成一個大銷售任務,經理給你一大筆獎金,說:

1.褒義:你應得的!實至名歸!你值得擁有!“一個人經過自己的努力奮鬥獲得成績,別人往往會說:You deserve it.”

'It's your money. You deserve it."“這錢歸你,你該拿這個錢。”

2.貶義:你活該!罪有應得!

工作不上心,導致重大失誤被解僱,這時:You deserve it. 你活該!

Gabrielle: With your student credit card?

用你的學生信用卡

John: I own my own business.

我有自己 的生意

Gabrielle: You mow lawns!

你只是個修草坪的而已。

John: I make good money. I have 20 houses and I'm this close to getting the driving range at the country club.

我賺地不少,我有20家客戶,很可能接到鄉村俱樂部高爾夫練球場的生意

Gabrielle: I can't.我不能收

John: Yes! You can.

你收下吧。

Gabrielle: I'll pay it off.

我自己會還錢的。

John: If you want, but you don't have to. Mrs Solis, to take care of you, that's my dream.

如果你願意的話,但是你沒有比要。索利斯太太,能照顧你是我的夢想。

Gabrielle: Well, far be it for me-to stand in the way of a young man's dream.

那我絕不能扼殺一個年輕人的夢想。

far be it for sb. to do 絕不想做某事

Far be it from me to criticize, but I find your handwriting to be very sloppy.

我非常不想批評你,但你的字也寫得太潦草了。

stand in the way 礙事,擋道; 阻撓


分享到:


相關文章: