“闯红灯”两种简单的英文表达,但可别混淆着用哈

在分享“闯红灯”的英文表达前,先讲下“红灯”“绿灯”“黄灯”的英文表达。

“红灯”和“绿灯”可以按字面意思直译,“红灯”即“red light”,“绿灯”即“green”。但“黄灯”可不是“yellow light”,正确的表达是“amber light”。“amber”本身就有“黄灯”的意思,这个词还有一个意思是“琥珀”或“琥珀色”,琥珀大多是黄色系列的颜色。

再来说说今天主要分享的“闯红灯”,有两个单词可以表达出这个意思,一个是“jump”,一个是“run”。但“jump the red light” 和 “run the red light”虽然都是表示“闯红灯”的意思,但在场景的展现上有些区别。“jump the red light”更多时候是表达无意间闯了红灯,属无意行为,而有意或故意闯红灯时的行为可以用 “run the red light”来表达。


分享到:


相關文章: