越南人说的越语是不是跟广东说的白话相似呢?

恍惚面对世界


先摆明我的观点:越南语和粤语完全是不同的语言。无论是发音还是语序,都是完全不同的两个语言体系。


我认为这个观点的产生可能是这两点原因


海上贸易

广州古时候是最靠近东南亚的港口城市。许多的贸易都是从广州出发,在现在的东南亚国家有许多中国带去的技术和商品的历史记录。因此,语言自然而然也有可能会有结合。


曾经统治

越南曾经是我们的附属国,古代的许多技术也流传到那边。这也许也会让人产生错觉,越南语有中文影子。可实际上,越南语源于拉丁语,所以不可能是粤语。


道听途说

出了两广,能听懂粤语的人真的不多。可能在其他地区的人看来,粤语和越南语应该差不多,因为都听不懂嘛。可事实是,如果你真听过两个语言,一定能明显的听出区别。粤语的部分词语还是和普通话有相似,越南语完全就是鸡同鸭讲了。

据说,粤语是秦始皇派50万大军南下统一岭南后,来自中原的大量秦军的汉语口音与岭南原住民融合互相影响而形成的。再说了,广州和越南之间还隔着一个广西。要说相似也要是广西壮语吧。


有人说,广西与越南交界地区的壮语,听起来和越南语更像些。但是不是,这个需要会说壮语的小伙伴来回答了。


我是刘言继语,专注分享读书心得。


断刺飘雪


最实际的感受,2005年在广东和广西交界的一个小镇,有好一百多个个越南卖过来的女人,她们几乎都能听懂白话而且半年之后基本上都可以说白话了。而很多湖南四川的女性嫁到广东,几年甚至几十年都不会说白话,可见越南语与粤语有高度相似。


粤港澳通讯社点评


粤语确实和越语有很大的近亲性。那种自称学会越语而否认粤语和越语有任何亲缘性的人可以和我辩论一下。

特别是在名词方面,粤语和越语,无数词汇发音相近,甚至完全相同。无论是地名,还是人名,还是物品工具名,都可见一斑。

在古代,越语也是用汉字,但是发音用越语音,口语用越语语法,和汉字不对应。后来因为法国的传教和侵略,越语文字从汉字变成了法国拼音。

越南的Ha Noi河内,Hai Phong海防,Halong下龙,Mong Cai芒街,Lao Cai老街,Hoi An会安,Hoi Ven Quan海云关,这些地名的读音和粤语非常相近。

再说越南语的Dai Hoc大学,Giam Gia减价,Chuc Phu祝福,Tam biet道别,Cong On公安,Ven Hoc文化,这些和粤语都无比之相同。

需要注意的是,因为越语拼音用法语系统,有些字母的发音和用德语系统的汉语拼音不同,越语的C其实读汉语的G音,越语的T读汉语的D音,Q发汉语G的音,越语的P读汉语的B音等等。

不过,粤语的语法还有语序和现代越语并不同,越语是主体在前修饰语在后,比如,粤语即汉语语序的“胡志明国家大学”在越语变成了“Dai Hoc Quo Gia Ho Chi Minh”即“大学国家胡志明”

还有,现代越语中,越来越多的外文特别是法国词汇本土化成为了越语词汇,使得粤语和越语词汇越来越不相同,而粤语和正统汉语则越来越相同,即各自所谓的名族性。

这些种种因素都成为了越语和粤语人群沟通的阻碍。没有经过学习的广东人和越南人,根本听不懂对方的语言。


武大东湖


白话(粤语)就是我们汉族人祖宗语(古汉语),语言学家已经证实《切韵》、《唐韵》和《广韵》这隋朝唐朝和宋朝三本的发音字典,就和今天的粤语发音高度吻合,这就是说白话系隋唐宋三个朝代中国的语言。这就是为什么我们粤语区的日常用语同宋朝之前的日常用语一样的原因,这也是外国大学为什么只研究粤语和普通话的原因,外国人分别叫唐话和满语(南宋同金的对抗,金几乎等于满,所以普通话亦差不多有近千年的历史,亦值得研究。)。史学家已经证实周朝就统一了语言,只不过当时叫雅语。而宋朝唐朝隋朝又和秦汉、战国、春秋、周朝是一脉相承,只不过是分分合合,史书上亦没有记载这段时间中原发生语音的变化,所以白话就是雅语。那雅语是不是盘古开天至周朝的语言呢?今天我们终于解开了汉族语言千古之迷了,那就是二十一世纪(2O18年)语言学最伟大的发现:汉字不单表意,音还表义。通过粤语的发音就知道,例如:前和后,开和合,快和慢,食和饭,饮和水。当粤语讲前字时由前面发出,即舌头和上腭之间发出(不是卷舌音),而后字是由后面声带发出;当讲开字时嘴打开,为开口音,讲合字即刻闭上嘴为闭口音。同理食和饮是闭口音,就是进饭和吞水的动作,当然食比饮的闭合慢(饭比水难吞下);而饭和水是开口音,就是嘴在碗边和杯边的动作,饭的开口比水的开口大,而读水字时的开口有点嘟。而快和慢这对相反词,都是设计成开口音,当你讲快字把手放在离嘴三五寸远时,明显感到声未出,气已到,而讲慢字时,手帖在嘴边,越大声越没有声流到,这些动作都说明音同义。而官话区全部是开口音,亳无意义(以下例子相同)。古人精心设计的汉字容不得别人百般抵赖,即口腔每一个动作就是一个音,并没有因时间而改变,就好似我们知道了正方形是这样,那画出的正方形都不会差得那里去,因此白话就是古汉语,就是汉族盘古开天的语言。精心设计的汉语迫使胡语要把几千年来极其稳定至简的宋朝之前的日常用语改一遍、变复杂和大量弃用的原因。如果汉语字表意是血、音表义是肉,则闭合音和入声字则是汉语的灵魂,比如:阴和森(闭合音),当同时用吓人的声音读出阴森森三个字时,白话明显比北方话恐怖;又比如(入声字):歇,肉,血等,当我们用悲伤感情读《满江红》前面部分时,胸口就似比东西顶住,内心十分难受;当读用愤怒的感情读后半部时,你用手摸肩、胸、腹等部位,明显感到动起来,无比激动,而用北方话读起来,如同嚼腊,和尚念经。有血(字表意),有肉(音表义),有灵魂(闭口音和入声),这才是汉语。如果你学会了粤语,就会知道唐诗之美,才知道汉语之伟大。有兴趣的朋友可以再多找些字来研究,比如:声和音(有开有合,有前有后),走和行(走正确用法是跑的意思,前面发出,急促音,行由后面的 声带发出),黑和白,光和暗,呼和吸,远和近(读远时嘴嘟一嘟,示意远处,近由后面的声带发出。)里和外,耳和鼻(声流振耳振鼻),出和入,爆和炸(爆利用嘴唇上下扩张表示,没有气出;炸利用声流喷出,即水平扩张来表示),长和短(在上腭舌头紧挨着发出不同的音,O.1亳都是距离),虚和实,大和小,香和臭,等等。请大家转发吧(最好传到香港中文大学作更详细的研究,可以写博士论文),只因白话是汉族盘古开天的语言,是黄帝、周天子、秦始皇直至宋朝的各朝皇帝的语言,是孔子、李白、苏东坡、岳飞等人的语言,比兵马俑、长城等所有的文物加起来都珍贵。

因各种原因,你已不用宋之前的日常用语,只要你口音还在,现在用回肯定能表达得出,比如:屙(拉),食(吃),饮(喝),喝(吼),行(走),走(跑),望(看),姣(骚),几多(多少),文(块),几时(什么时候),未(没有),箸(筷子),旧时(以前),后生(年轻),率之(终于),樽(瓶),差人(警察),游水(游泳),返归(回家,是本人推荐我的“土白话”,记不起中学那课古文有句:返归取之。),等等,你要是用得越多古用词来代替现在的日常用词,不会岐义,证明你的语言越接近古汉语,这是一种判断是不是古汉语最简单的方法。

这就是说官话区要使用宋之前的日常用语就必须学会讲白话(粤语),这是唯一的方法,虽然这是多么简单的汉字。

(汉语的灵魂实际上还有一种叫变音一一一暂且这叫法,比如:死,这个由舌头和上腭之间发出的音,当要对方不幸时,发出 的是急促音,痛快淋漓;当是自己的不幸时,舌头升高和上腭闭合,尽量挡住声流出去,顶回到胸里,让人感到难受。所以读巜满江红》前部分时,亦因有个变音: 耻,而令人悲伤。总结:胡语是卷起舌尖说话,顶住上腭,不能闭合双唇,所以没有闲合音,亦因卷起舌头顶住囗,没有平舌那么封闭,舌头两侧漏气,所以没有变音,又因胡话用舌头代替声带振动发音,所以 没有用声带发音的入声。因此胡话同音字多真正原因是发 音全部集中在舌头处,有多少变化?所以粤语难学是假语,你把舌头放松放直,几多调都是多余。总而言之白话读每一个汉字都比胡语有力,读每一句都应 景。)

(再解释一下什么叫精心设计迫使胡语把汉语的日常用语改了一遍。比如:姣(骚),从字面睇就是女人想交合的意思,只有女人无论精神上或是肉体上大开才为姣,所以祖宗把它设计为大开口音,这个由声带发出的音如何叫小口卷舌发音的胡音发得出来,所以康熙年间把这个用了近5千年的姣字改为漂亮的意思。搞到汉语字表意都没有。)

(精心设计亦使人一下就明白:北京人讲话不是懒,而是胡人卷舌之弹音太快,已经发出了,太轻声,导致你听不闻,以为懒。)


用户9098530017191


近期在今日头条不断地“探讨”什么广东、广西的人文历史,并不断地澎涨所谓的“中原汉人”、“广府人”、“越南人”,还用语言文化去细化什么汉语言文化、广府文化以及越南文化之类的东西,真不知其意如何?其实无论北方人、南方人,都是中国人,中国是我们56个民族人民的大家庭,让我们团结在这个大家庭里,永远跟党走,祖国的未来会更加繁荣富强民主文明和谐。


枫叶56966221


不一样的是完全两种语言的,而且越南有自己的文字跟英语又不同

广东的白话你把里面的方言去了听起来很多都可以说是普通话汉字的斜音,边猜边听还是能明白大体意思的

而越南话就不一样了,可以说就跟听英语似的很难听得懂的



中越夫妇vlog


越南人说的越语和广东人说的粤语从发音上来听千差万别,一个越南人和一个广东人在一起说自己的话就如“鸡同鸭讲”,各自不知所云。越南人说的越语和广西人说的壮话,尤其是凭祥、东兴这些靠近越南的地方说的壮话,和越南语有些相近,因为地域相近、风土人情也有点相近。


鹤舞树梢


越南话怎么就和广东话相同呢?虽然我没有真正和越南人接触过,更谈不上交流了,但是有在网络上看过他们的视频和电影上的说话,那根本就是九吾搭八,互不相干的言种,怎么就是相同了。我都不知这些人是否用心去听的!还是别有用心,想表达什么呢?


文也165


你应该说,越南人初期学汉语普通话,发音跟广东人说普通话音调一致。

越南话跟广东白话可不一样。


内蒙人不知道


越南话与广东话粤语完全无法沟通,并无直接关系,倒是客家话非常接近越南话和印尼话,口音相似,特别尾音,客家话简直就是越南话。客家人从中原南迁简直就是错误的,应该是印尼——越南——广东粤东畲族混合体。所以造成各地客家话之间无法交流,客家人无论是长相还是生活作风。都像极印尼人和越南人。


分享到:


相關文章: