give是給,lip是嘴脣,但give lip不是“親嘴”,別搞錯了!

學語文的時候,老師強調不要“望文生義”;學英語也一樣,不能一字一句的直譯。比如,give是給,lip是嘴唇,但give lip不是“給嘴唇”,也不是“親嘴”,那到底是什麼意思?

give是給,lip是嘴唇,但give lip不是“親嘴”,別搞錯了!


give lip

lip,英 [lɪp],美 [lɪp]

lip除了“嘴唇”,在口語中還可以表示:冒失話、唐突無禮的話。

下面是劍橋詞典對lip的解釋:

give是給,lip是嘴唇,但give lip不是“親嘴”,別搞錯了!


give lip在口語中表示:頂嘴。而none of your lip則是:不許頂嘴

例句:

I don't want to hear any more lip from you, young man!

我不想再聽你的任何冒失話,年輕人!


Do not give me your lip, or I will teach you a good lesson.

不要跟我犟嘴,否則我就要好好教訓你一頓了。


give是給,lip是嘴唇,但give lip不是“親嘴”,別搞錯了!

lip service

lip service字面意思是:嘴唇服務;可以理解為:耍耍嘴皮子應付一下,也就是:隨便說說、光說不練、空頭支票

表示空頭支票還可以用這些表達:

empty talk 空談

hollow words 大話、空話

all talk and no action 光說不練

例句:

He had done no more than pay lip service to their views.

他對他們的觀點只予以口頭上的支持。


give是給,lip是嘴唇,但give lip不是“親嘴”,別搞錯了!

button your lip

button可以表示:用紐扣扣緊。

button your lip字面意思是:像釦子一樣扣緊你的嘴唇,實際就是:閉嘴;住嘴

(也可以說button up your lip)

另一個美國俚語zip one's lip,同樣可以表示:住嘴。

例句:

Button your lip no matter how aggrieved you may feel.

不管你覺得有多冤都要閉嘴。


Her boss ordered her to zip my lip.

她的老闆命令她住口。


give是給,lip是嘴唇,但give lip不是“親嘴”,別搞錯了!

I'll give you a fat lip!

當我們被別人挑釁,非常生氣時,經常會警告對方:再說打爛你的嘴。英語口語就可以這樣表達:I'll give you a fat lip.

例句:

Stop teasing me or I'll give you a fat lip!

別取笑我了,否則打爛你的嘴!


分享到:


相關文章: