give是给,lip是嘴唇,但give lip不是“亲嘴”,别搞错了!

学语文的时候,老师强调不要“望文生义”;学英语也一样,不能一字一句的直译。比如,give是给,lip是嘴唇,但give lip不是“给嘴唇”,也不是“亲嘴”,那到底是什么意思?

give是给,lip是嘴唇,但give lip不是“亲嘴”,别搞错了!


give lip

lip,英 [lɪp],美 [lɪp]

lip除了“嘴唇”,在口语中还可以表示:冒失话、唐突无礼的话。

下面是剑桥词典对lip的解释:

give是给,lip是嘴唇,但give lip不是“亲嘴”,别搞错了!


give lip在口语中表示:顶嘴。而none of your lip则是:不许顶嘴

例句:

I don't want to hear any more lip from you, young man!

我不想再听你的任何冒失话,年轻人!


Do not give me your lip, or I will teach you a good lesson.

不要跟我犟嘴,否则我就要好好教训你一顿了。


give是给,lip是嘴唇,但give lip不是“亲嘴”,别搞错了!

lip service

lip service字面意思是:嘴唇服务;可以理解为:耍耍嘴皮子应付一下,也就是:随便说说、光说不练、空头支票

表示空头支票还可以用这些表达:

empty talk 空谈

hollow words 大话、空话

all talk and no action 光说不练

例句:

He had done no more than pay lip service to their views.

他对他们的观点只予以口头上的支持。


give是给,lip是嘴唇,但give lip不是“亲嘴”,别搞错了!

button your lip

button可以表示:用纽扣扣紧。

button your lip字面意思是:像扣子一样扣紧你的嘴唇,实际就是:闭嘴;住嘴

(也可以说button up your lip)

另一个美国俚语zip one's lip,同样可以表示:住嘴。

例句:

Button your lip no matter how aggrieved you may feel.

不管你觉得有多冤都要闭嘴。


Her boss ordered her to zip my lip.

她的老板命令她住口。


give是给,lip是嘴唇,但give lip不是“亲嘴”,别搞错了!

I'll give you a fat lip!

当我们被别人挑衅,非常生气时,经常会警告对方:再说打烂你的嘴。英语口语就可以这样表达:I'll give you a fat lip.

例句:

Stop teasing me or I'll give you a fat lip!

别取笑我了,否则打烂你的嘴!


分享到:


相關文章: