英文版《短歌行》——曹操


英文版《短歌行》——曹操


對酒當歌-I lift my drink and sing a song
人生幾何-For who knows if life be short or long
譬如朝露-Man's life is but the morning dew
去日苦多-Past days many, future ones few
慨當以慷-The melancholy my heart begets
憂思難忘-Comes from cares I cannot forget
何以解憂-Who can unravel these woes of mine
唯有杜康-I know but one man... the God of Wine
青青子衿-Disciples dressed in blue
悠悠我心-My heart worries for you
但為君故-You are the cause
沉吟至今-Of this song without pause
呦呦鹿鳴-Across the bank a deer bleats
食野之苹-In the wilds where it eats
我有嘉賓Honored guests I salute
鼓瑟吹笙-Strike the harp! Play the flute
皎皎如月-Bright is the moon's spark
何時可輟-Never ceasing never dark
憂從中來-Thoughts of you from deep inside
不可斷絕-Cannot settle, cannot subside
月明星稀-Stars around the moon are few
烏鵲南飛-Southward the crows flew
繞樹三匝-Flying with no rest
無枝可依-Where shall they nest
山不厭高-No mountain too steep
水不厭深-No ocean too deep
周公吐哺-Sages rush when guests call
天下歸心-So at their feet the empire does fall


分享到:


相關文章: