日本文字为何和中国汉字非常像

公元前108年,汉武大帝平定朝鲜半岛,汉字可能已经传入了朝鲜。

在公元3世纪的晋朝时期,朝鲜半岛南部的百济国的汉宗室之后-博士王仁将《论语》和《三字经》汉字传入日本。


日本文字为何和中国汉字非常像

灵岩郡百济国遗址

在汉字传入之前,日本没有文字,处于“口口相传”蒙昧阶段,使日本在弥生时代实现了从野蛮到文明的跨越。

唐朝时期,中国国力空前强盛,汉字的进一步传播推广到东南亚地区,汉字在日本进一步普及。在隋唐唐时期,日本先后派出规模巨大的遣唐使团和大量的留学生访问中国,接受中国文化的熏陶,他们带回去的汉字书籍成为文化交楼的媒介。

此时的日本有自己的日本话发音,但没有自己的文字,因此他们使用和书写汉字作为他们的文字,但日常交流仍使用日本话。

到公元8世纪中叶,即大唐的开元年间,曾经到中国留学的吉备真备和空海法师回到日本,将汉字进行改造,空海法师根据草书的偏旁发明了平假名,吉备真备根据楷书的偏旁发明了片假名,当时将汉字的书写叫做真字,也叫真名,二吉备真备和空海法师发明的平假名和片假名叫做假名,也叫假字,这就是日本现在平假名和片假名的由来,就是把汉字的偏旁取过来用。


日本文字为何和中国汉字非常像

许多日本文字都是把汉字拆开来使用的,但许多的日本文字还是有大量的完整的汉字,这些完整汉字的意思和原来中国汉字的意思差别不大,这就是我们看到一些日文,虽然不会读但也能大致理解其意思的原因。


日本文字为何和中国汉字非常像

日文假名取自汉字偏旁


分享到:


相關文章: