殲20到底是超“聲速”還是“音速”?記住了:超音速是日本術語

殲20到底是超“聲速”還是“音速”?記住了:超音速是日本術語

圖:在大陸術語體系內,殲20超的是聲速,而不是音速


在過往多個平臺的文章評論中,筆者多次見到一些小粉紅對特定詞彙用法的揭批,稱“超聲速”是港臺那邊的稱呼,國內喜歡用這個詞的,定是對面的敵對勢力特務云云。


類似的現象在日本20世紀上半頁也曾經頻繁出現過,當時還對這些看起來是敵對勢力才會使用的語言、詞彙有個專門的稱呼,叫“敵性語”。


在日本國家戰略走向癲狂的歷史進程中,大正/昭和小粉紅在戰爭販子帶領下全面圍剿敵性語,確保大正/昭和文化的主旋律性、嚴肅性、純正性,正是社會氛圍狂熱化、驅使整個國家失去理智、文明劣化的重要特徵之一。


但遺憾的是,按照中國的國家標準,“超聲速”這個詞才是90年代以後的規範用法;倒是“超音速”這個說法,實際上更符合日語的習慣——它是純正的日語術語。


殲20到底是超“聲速”還是“音速”?記住了:超音速是日本術語

圖:飛機超聲速飛行產生的激波,是高速阻力的主要來源


在漢語中,“聲”和“音”的含義並不完全等同,其差異主要源於人的感受。不加特別註解(比如“次聲波”)的話,“聲”通常指的是人耳可以聽到的機械波;而“音”是人聽起來覺得有調,能給人特定意義感覺的一部分的“可聽聲”。


這也是為什麼《禮記》中說,“不知聲者不可與言音,不知音者不可與言樂。知樂則幾於禮矣。”“凡音者,生於人心者也。樂者,通倫理者也。是故知聲而不知音者,禽獸是也。知音而不知樂者,眾庶是也。”


殲20到底是超“聲速”還是“音速”?記住了:超音速是日本術語

圖:這個時候常常用“聲”


殲20到底是超“聲速”還是“音速”?記住了:超音速是日本術語

圖:這個時候常常用“音”


正是基於這種含義上的區別,在國內的術語規範化進程中,但凡是概念更貼近“空氣中傳播的機械波”的術語,一律採用的都是“聲”字;比如“聲速”、“聲波”。而那些更貼近人的感官、或者牽涉藝術文化的,才會使用“音”字,比如“音色”、“音調”。


比如《航空航天客機出版工程——航空航天專業術語》中,"yin"讀音開頭的漢語術語,只有“因”、“銀”、“引”、“隱”、“印”,而完全沒有“音”;而涉及到所有“supersonic”概念的,無一例外,均為“超聲速”。


殲20到底是超“聲速”還是“音速”?記住了:超音速是日本術語

圖:這本書裡是找不到“超音速”的


就歷史角度來說,建國後“聲”、“音”在術語上確實經歷過很長的混用時期,尤其是90年代以前,使用“音速”、“超音速”的論文、專著也不少見——甚至近年也還偶有出現。


這種不規範的現象不只是術語,還包括了大量計量單位等,在科研學術、工程建設中帶來了大量混亂;因此從80年開始,國內下了很大力氣進行整頓——這實際上是國家現代化進程中的一個重要標誌。


隨著相關的國家標準體系不斷完善,在1993年版的《量和單位》國家標準中,聲和音在各領域中的術語用法已經被最終確定了下來。自此之後,聲速、超聲速才是中國的正統用詞。


殲20到底是超“聲速”還是“音速”?記住了:超音速是日本術語

圖:用今天的中文規範術語翻譯,分別是“聲速”、“亞聲速”、“跨聲速”、“超聲速”、“高超聲速”


最後,“超音速”這個詞,如果要從語言邏輯上講通的話,必須放在日語的語境下:日語漢字中,“聲(こえ)”代表生物發出的聲音;而“音(おと)”代表非生物發出的聲音。國內的“音速”、“超音速”等詞彙用法,也確實沿襲自日本。


這源於多方面的歷史原因,其一是近代歷史上,中國的科學、工程技術相關的文獻著作大量翻譯自日本,因此很多日文漢字的航空術語也被直接引入了。其二,中國不少航空相關的機構、人員,最早也是在抗戰勝利後,接收自日本遺留在國內的基礎。


比如瀋陽飛機制造廠,始建於1920年,9·18事變後被日本控制並改編為滿洲航空株式會社。比如中國空軍的搖籃,被稱為“東北老航校”的東北民主聯軍航空學校成立時,僅接收關東軍第二航空軍團的教官、技術人員等就有近200人。


殲20到底是超“聲速”還是“音速”?記住了:超音速是日本術語

圖:“大破”這個詞,很多年輕人都是這幾年受日本文化的手遊影響,覺得用起來挺新潮挺酷,但在中國鐵路領域,這個詞的歷史漫長到比老土的綠皮車還久遠。

類似背景下,現代漢語中,各領域術語源自日文漢字詞彙的比重非常高,中國長期沿用基於日語語境下的漢字術語,在國內其實是非常普遍的現象。比如直到今天,鐵路領域的大量術語和文書習慣,都帶有極為濃重的日式風格。


殲20到底是超“聲速”還是“音速”?記住了:超音速是日本術語

圖:合肥南動車運用所的人員對動車雨刮器進行更換


這些習慣甚至沿用到了高鐵時代。比如“北京南站動車運用所”,用現代漢語去解讀只會讓人莫名其妙 ;此處“運用”的真實含義是維修整備一體化,是典型的日本術語。


所以說,哪怕是幹清剿敵性語這種事情,也是需要基礎文化教養的啊。沒讀過《禮記》,分不清聲與音,這算不上什麼問題;畢竟它不是現代人所必須掌握的知識、技能。


但是在分不清聲與音概念差異的情況下,就給使用“超聲速”這個詞的人扣對岸特務的帽子,這種野蠻愚昧的行為,大概就當得起《禮記》中的評價了——其實想想也不讓人意外,二十世紀下半頁至今,大規模的人在思想認識上劣化成了禽獸畜生而引發的人禍災難,何曾少見過?


分享到:


相關文章: