一場特殊的新書全球首發式——“雲首發”背後的故事

一場特殊的新書全球首發式——“雲首發”背後的故事

中國外文局局長杜佔元、副局長陸彩榮在外文局辦公樓大廳共同為新書揭幕。中國網記者 董寧 攝影

3月10日,倫敦書展原定開幕的日子,中國外文局在辦公樓大廳舉辦了一場特別的新書首發式—中國外文局抗擊疫情繫列出版物全球“雲首發”儀式。這場活動是在一波三折中最後敲定的,而活動背後的細節,則體現了中國出版人的初心與使命。

一場特殊的新書全球首發式——“雲首發”背後的故事

現場首批集中首發圖書。中國網記者 董寧 攝影

一個月出版十本書

新冠肺炎疫情爆發後,外文局旗下七家出版社迅速反應,緊急策劃出版了一系列抗擊疫情的主題圖書。

2月14日,新星出版社僅用8天時間,從策劃到出版一氣呵成,在全國出版了第一本講述抗擊疫情故事的中、英文圖書《站在你身後!——從特拉維夫到黃岡的384小時》;2月15日,海豚出版社全網上線《直面“黑天鵝”,危機時刻的青少年心理疏導》;2月23日,武漢封城一個月之際,外文出版社出版中、英文電子書《武漢封城——堅守與逆行》和《2020:中國戰“疫”日誌》;2月26日,中國畫報出版社上線《新型冠狀病毒肺炎防護宣傳圖》。

隨後,局屬出版社又陸續出版了《和你在一起!——25國外籍專家戰“疫”實錄》《戴口罩的老虎》等圖書,截止到“雲首發”儀式當天,局屬七家出版社共出版了10種抗擊疫情主題圖書,從政府舉措、防控方法、心理疏導、國際支援等多方面分享了中國經驗和抗疫故事,表達出版人對奮戰在抗疫一線廣大醫護工作者和全體工作人員的敬意,表達對世界各國共同抗擊新冠肺炎疫情的支持。

72小時更新書展參展方案

與此同時,外文局倫敦書展的參展工作按原計劃正在有序推進,但此時,新冠肺炎疫情逐漸在全球開始拉響警報,參展方案也需隨之更新。

2月28日,世界衛生組織將新冠肺炎疫情全球風險級別調至最高。外文局領導果斷做出反應,於當天下班前緊急將倫敦書展參展主題調整為“堅決打贏疫情防控阻擊戰!中國加油!世界加油!”,當時距離倫敦書展開幕還剩11天。

這意味著所有設計方案全部要重新修改,隨之而來的是與時間賽跑,爭分奪秒地調整。重新設計展場噴繪、徵集抗疫主題圖書封面、緊急安排空運將已出版抗疫圖書發往倫敦、根據參展主題策劃新書首發活動、抗疫主題展活動……籌展人員24小時不間斷使用視頻會議、語音電話、文字工作群等各種方式與外文局駐倫敦機構的一線人員協調,經過共同努力,於3月2日晚敲定了展場噴繪、易拉寶、主題標語和書展活動的一整套新方案。

48小時初提“雲首發”設想

但這一波72小時的火線調整,還是沒能追上疫情發展的勢頭。2月29日,英國確診的第20例患者被確認為英國境內出現的首例人傳人病例,外文局駐倫敦機構在邀請倫敦的外國嘉賓和駐英使領館人員出席活動時,也感受到了倫敦疫情的嚴峻。

整個倫敦參展籌備團隊陷入了思考:一方面,中國抗擊疫情的經驗十分寶貴,我們的圖書內容實用,整個世界到了抗擊疫情的關鍵時刻,借國際書展向世界各國介紹中國抗擊疫情的經驗和方法,並已決定全部免費授權國際出版商出版,正想通過活動推廣;另一方面,隨著疫情的發展,作為“過來人”的我們,深知人員聚集是絕對不應該的,在倫敦書展上搞活動成為一個問號。

3月3日,參展籌備團隊提出了“雲首發”的主意。但由於之前沒搞過,倫敦展場的拍攝條件、書展現場連線的可操作性、與中國連線的穩定性等等問題都需要解決。在外文局領導的肯定和鼓勵下,局總編室會同國圖公司、出版社和倫敦的工作人員進行了幾次頭腦風暴式的探討,拼湊出了初步方案,但不成形,想著“摸著石頭過河”,邊幹邊解決問題。

隨著疫情在歐洲的全面蔓延,3月4日,倫敦書展組委會宣佈:“2020年倫敦書展因疫情取消”。雖然在倫敦前方同事不斷更新疫情的消息中早就做好了這個心理準備,但是宣佈時,大家心情還是很複雜,自2月28日以來,這5天沒日沒夜的調整和籌備都無法在倫敦書展上展示了?重新確定的參展設計圖已經制作、圖書已發空運、展場費用更是早就支付,難道這一切都“打水漂”了?醞釀中的“雲首發”又何去何從呢?整個參展團隊又一次陷入了沉思。

36小時集齊7條國際視頻

3月5日,外文局領導提出了終極解決方案:3月10日,倫敦書展原定開幕日上,在外文局辦公樓大廳辦“雲首發”!

“主場作戰”的思路醍醐灌頂,一下打破了之前的困局,解決了倫敦前方場地、設備有限,人手不足、技術上沒底等一系列問題,同時,外文局融媒體中心和中國網加入,技術支持也有了充分保障,“雲首發”方案撥雲見日,最終確立。

3月6日,團隊勘測場地,規劃錄製現場,有條不紊地安排攝像、攝影和製作團隊。至此,就剩最後一個環節需要攻克了,那就是邀請國際友人通過“雲致辭”參加“雲首發”式,這也是最能體現“雲首發”概念的環節,突破時間和空間的侷限,達到全球首發的效果。

考慮到國際合作夥伴分佈在世界各個不同時區,最可靠的辦法就是事先錄好致辭視頻現場播放,而此時距離3月10日僅剩4天,製作視頻配字幕要消耗一天,東西方時差再消耗一天,也就是說嘉賓的視頻必須在週末(3月7日、8日)發來,這又是個挑戰。

一方面,外文局近年來在世界各地通過國際合作出版,建立了數十家中國主題圖書海外編輯部,成立了多箇中國圖書中心,在國際上結交了一大批知名出版商、譯者和學者朋友,錄段視頻應該不算太難;另一方面,讓普遍不會週末加班的國際友人週末做這件事情,心裡確實沒底,而且書展籌備團隊人手十分有限,僅是收集圖書背景材料,以郵件或電話方式向外方介紹活動目的和流程,就十分耗費精力,何況視頻要有一定數量才更有意義。

緊急之時,外文出版社的國際合作團隊發揮了重要作用。她們放棄週末休息,分頭行動,發出邀請,最快的一條視頻3個小時就發來了,有的視頻甚至錄了兩個版本。36小時內從英國、波蘭、阿爾巴尼亞、羅馬尼亞、斯里蘭卡、蒙古、巴基斯坦集齊了7條視頻並進行了翻譯,若不是規定的時間有限,收到十餘個視頻不成問題。在最忙碌的3月8日這天,外文出版社國際合作團隊的女編輯們度過了一個充實而有意義的國際勞動婦女節。

國際友人的視頻支持,一方面體現了外文局的國際影響力,另一方面也顯示出了人類命運共同體的意義,疫情面前,全世界是一家,大愛無疆,共同奮戰。

一場特殊的新書全球首發式——“雲首發”背後的故事

中國外文局抗擊疫情繫列出版物(中、英文)全球“雲首發”現場。中國網記者 董寧 攝影


3月10日,“雲首發”式順利完成,中國外文局首批出版的10本抗擊疫情主題的圖書面向全球發佈。在首發式上,中國外文局副局長陸彩榮代表所屬七家出版社宣佈向國際社會捐贈出版的全部抗擊疫情圖書的國際版權,即對已獲得多語種翻譯權及相關轉授權的抗疫主題圖書,將全部免費授權國外出版機構出版。中國外文局局長杜佔元強調,“我們願與世界各國分享抗擊疫情的真實故事,為人類戰勝此次疫情做出貢獻,這是出版人的情懷所繫,也是我們國際傳播工作者的擔當所在。”

一場凝聚了眾人的智慧和辛勞而舉辦的特殊“首發式”,為今後5G時代的常規模式做出了嘗試,也正如不少研究機構分析的那樣,這次疫情使不少行業加快了轉型速度。作為中國最大的專門從事國際傳播的綜合性機構,中國外文局在業務轉型升級道路上又邁出了重要一步。


一場特殊的新書全球首發式——“雲首發”背後的故事


分享到:


相關文章: