“賣萌”英語可以怎麼翻譯?不要翻譯成sell cute哦


“賣萌”英語可以怎麼翻譯?不要翻譯成sell cute哦


(〜 ̄△ ̄)〜


每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭


本文是我的第286篇英語知識文章


近幾年,寵物經濟可以說是大火,由於大家對於寵物的喜愛,“擼貓”“擼狗”“鏟屎官”等專有名詞也成為社交網絡上面的熱詞。由於貓貓狗狗一臉“賣萌”的臉,所以大家對他們的可愛都抵擋不住。


在英語裡面,對於“賣萌”一個詞,也可以用我們的小寵物狗狗來表示。


“賣萌”英語可以怎麼翻譯?不要翻譯成sell cute哦


1.puppy dog eyes 賣萌,裝可憐,撒嬌

Puppy dog大家都基本能理解,就是小狗,而大家也能想象到,puppy dog eyes,就是指“被小狗天真無暇的雙眼望著”,相信看見不管是誰這樣楚楚可憐的樣子,都下不了狠手吧。


I try to be strict with my daughter, but when she looks at me with those puppy dog eyes, I buy her candy.

我試圖嚴格要求我的女兒,但當她向我賣萌撒嬌的時候,我總會給她買糖果。


2.go to the dogs 衰落,狀況愈下,大不如前

罐頭菌記得我以前也有說過這個詞組,主要表示“情況越來越糟糕”。詞組來源於歐洲16世紀,對於那些不能給人吃,壞掉或者已經餿掉的食物,都會扔給狗吃,因此,假如一個人情況就像狗一樣,就是狀況十分地差。


It seems that the reputation of your business has gone to the dogs.

看來你公司的聲譽已經大不如前了。


“賣萌”英語可以怎麼翻譯?不要翻譯成sell cute哦


3.dog-eat-dog 弱肉強食的,競爭激烈的

在粵語裡面,有一句習語叫做“狗咬狗骨”,形容人與人之間勾心鬥角,不擇手段。非常相似的,英語裡面,dog-eat-dog也是表達相似的意思。作為形容詞,一般會表示人與人之間為了成功,可以不擇手段,競爭環境非常激烈。


It's a dog-eat-dog world out there.

這是一個損人利己的無情世界。


4.fight like cats and dogs 大打出手,大吵大鬧

雖然小貓小狗很可愛,但是當他們兇起來,一樣很可怕,英語裡面,fight like cats and dogs就能表現出這樣的場景。一般能表示人與人之間的吵架甚至是打架。


As kids we used to fight like cat and dog.

小時候,我們總是吵吵鬧鬧的。


5.dog-and-pony show 促銷活動

俚語Dog-and-Pony Show,經常用語形容那些“外觀十分盛大,沒有實際內容,卻只為吸引人消費或者投資的活動”,其實就是我們可以常見的“促銷活動”,只是為了勾引消費者購物或者花錢。


The salesman gave us a real dog-and-pony show, but I’m still not sure what the product will cost.

那個銷售員給我們展示了一場絕妙的促銷活動,但我仍然不知道商品的價格。


“賣萌”英語可以怎麼翻譯?不要翻譯成sell cute哦


“賣萌”英語可以怎麼翻譯?不要翻譯成sell cute哦


這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!


“賣萌”英語可以怎麼翻譯?不要翻譯成sell cute哦


分享到:


相關文章: