你好陌生人,可以留下一本你喜歡的書嗎?

用戶69331981


泰戈爾的《飛鳥集》,哲理與詩情並茂,壯美與優美兼具,成為不朽之傑作。自鄭振鐸先生譯介以來,長盛不衰,海峽兩岸譯本近20種,足見影響之深廣。

高中時初讀《飛鳥集》,那時愛其文字之優美,而今年過而立,加之近兩年創業以來,萬事艱難,如履薄冰,一兩年之經歷,甚於以往數年,再讀《飛鳥集》,已能體味其微言大義,感受其悲天憫人。

《飛鳥集》一部分由泰戈爾譯自自己的孟加拉文格言詩集《碎玉集》(1899),一部分是1916年造訪日本時的即興英文詩作,似乎可以看到日本俳句的影子。鄭振鐸先生說孟加拉語的詩文之美,猶在英文之上。《飛鳥集》,其詩句之凝練,涵義之豐富,情懷之博大,都讓人獲益匪淺。


分享到:


相關文章: