天津方言“羅羅缸”因何而來?你怎麼看?

Lime2018


生活中在接觸不同地域人群的時候,人們經常會遇到因方言而引起的溝通困難。我經常往返蘇州天津兩地,常常遇見語言溝通問題,因為我的這個特出身份,有時候會做兩邊人的方言的解釋工作。

有一次一位蘇州朋友向我請教一句天津方言是什麼意思,他用帶點蘇州調說的普通話:“你們天津人總愛說一句咱們別打羅羅缸,這個“羅羅缸”是什麼意思”說真的,這一下子也把我給問蒙了。我讓他用筆把這三個字寫在紙上。我用天津話說:他們是不是這樣說“你別跟我打羅羅缸(Luo Luo Gang 四聲音調)”朋友高興的說就是這個。我給他說了這句天津方言是什麼意思,因何而來。

天津方言“羅羅缸”,形容糾纏不清的麻煩事。比如讓別人幫忙買東西,一定要說清楚是什麼,別人不好意思要錢時,我們會主動先給錢,或者後一手交錢一手交貨。最後還會經常說上一句“省的以後咱們鬧羅羅缸”。

那麼這句”羅羅缸”天津方言是由此何來的呢? 相傳很早以前,天津有個叫三岔河口的地方,有一家土雜貨鋪,經營各種尺村的缸。有一次發生了這樣一回事,在東門裡的羅麻子雜貨店和在西門裡的羅柺子雜貨店都在這家雜貨鋪訂了缸。按規矩,雜貨鋪夥計要在缸體上寫上訂貨人的名字,可店鋪二掌櫃覺得寫上“麻子”“柺子”是對客商的不尊重,便讓夥計只寫“羅”字。誰想,因此發錯了缸。 結果,轉天兩傢伙計便找上門來討個說法。雜貨鋪的夥計委屈地說:“這羅和羅誰能分得清,錯是出在寫碼兒的人。”寫碼兒的夥計說是按照店鋪二掌櫃的話做事。雜貨鋪二掌櫃對買缸的兩傢伙計說:“如果寫“麻子”“柺子”,都是對你們東家的不尊重。”雜貨鋪東家打圓場:“你們兩家相互調換不就成了。”可羅姓兩傢伙計,非要為這白費力的運輸討個真章兒。說來說去,糾纏不清。最後,老東家賠付了運費,並怒斥自己店鋪的夥計們:“以後做事兒細著點兒!別再弄出這羅羅分缸理不清的事兒!”

天津地區現在面積不斷擴大,各處天津方言仍有些許區別。這句話還有叫”摞摞(luóluó)缸“的呢。我以為上面的這個傳說比較貼近,因為三岔口是最早的天津老城區的地名之一。哪個地方的天津方言代表了天津話的歷史與特徵。

天津方言是天津地域文化的典型代表,天津方言乾淨利落,活潑俏皮,充分體現了天津人率真豪爽、親切包容、幽默詼諧的性格特徵。我是天津繡娘,希望我的解答您能滿意。




天津繡娘


天津有句方言叫做luó luó gāng,是說一件事情很棘手、很麻煩,比如:你少弄這種套luó luó gāng的事兒。具體這三個字怎麼寫一直眾說紛紜,我認為應該寫作“蘿蘿綱”,為什麼呢?首先“蘿”通常指某些能爬蔓的植物,比如藤蘿,我們知道這些植物的藤蔓很容易互相纏繞在一起。因此“蘿”就有糾纏、纏繞的意思。我們小時候還經常說:你看你這衣服怎麼穿的,都打蘿了。打蘿的意思是衣服穿的不平整,都纏繞在一起了。

其次是“綱”字的本意是提網的總繩,常用的詞有“提綱挈領”,“綱舉目張”,也就有繩子的意思。

“蘿蘿綱”得意思就是一堆纏繞在一起糾纏不清的亂繩子,這樣用“蘿蘿綱”來形容事情互相牽扯、糾纏不清就解釋得通了。

另外“綱”字也可以寫作“韁”,韁是指牽馬的韁繩,過去就讀gāng,我小時候爺爺教我牽馬時就說:用手逮děi住了韁gāng繩。套馬的籠頭也是網狀的,韁繩是籠頭的總繩,因此綱和韁意義讀音相同,只不過當初造字不同罷了。


東鄙人


每個地方都有自己的方言,也就俗稱的家鄉話,天津自然也不例外。作為我們天津人日常交流最普遍存在的天津話,它可是非常有地方特色的存在。

說實話,有時我也會不禁感嘆,連我們很多本地土著都不能完全掌握自己家鄉話中的很多“俏皮話”及“俚語”。

看到這個問題,我還特意查了一下今晚報的資料庫,下面就帶大家一起了解一下天津方言“羅羅缸”的意思是什麼?它又因何而來吧!

“羅羅缸”的含義

在天津,“羅羅缸”這三個字,寫在書面上,應該是“摞摞缸”。“摞”,是動詞,就是把東西重疊地往上碼放的意思。例如:“把箱子一個一個地摞起來。”主要用來形容糾纏不清的麻煩事。

“羅羅缸”因何而來?



今晚報文旅


羅羅缸實為缸摞著缸。賣缸者為最大限度地節省空間,都是大缸套小缸,一個大缸裡能套十幾個大小不等的缸,用在說一件事,矛盾重重,一兩句話講不清楚,矛盾雙方錯綜複雜,盤根錯節。是為摞摞缸。


用戶3393626446052


天津的方言很多,確實無法考證。相喜巴流丟、榜的力的、等等。


用戶1773161234254


羅羅剛,賣鹹姜!惹惹惹,敲大羅!大爺不怕小八卦![捂臉][捂臉][捂臉]


中年天津大叔


一環套一環很難說清楚的事


愛咋地咋地16


惹惹惹敲破鑼,羅羅缸賣鹹姜。


予城新蘊


就是纏手的事兒


心的港灣37


這事羅羅剛了


分享到:


相關文章: