12.21 神同步的中英文諺語,歪果仁也用中式英語

諺語一般指廣泛流傳於民間的言簡意賅的短語。多數諺語反映了勞動人民的生活實踐經驗,而且一般是經過口頭傳下來的。它多是口語形式的通俗易懂的短句或韻語。

比如:

山中無老虎,猴子稱大王。

When the cat is away, the mice will play.


神同步的中英文諺語,歪果仁也用中式英語

但因為文化上的差異,有些諺語的中英文翻譯之間總是存在著某種意境上的遺憾。不過,也不是所有的諺語都存在這些問題。

今天給大家分享幾個神同步中英雙語版諺語!一起來看看吧~


血濃於水

Blood is thicker than water.


有錢任性

Have money to burn


花錢如流水

Spend money like water.


拒之門外

Shut / slam the door in somebody s face


神同步的中英文諺語,歪果仁也用中式英語


隔牆有耳

Walls have ears.

三個臭皮匠賽過諸葛亮

Two heads are better than one


絞盡腦汁

Rack your brain(s)


光陰一去不復返

No one can call back yesterday.


沒有不帶刺的玫瑰

No rose without a thorn


沒金錢,就沒愛情

No money, no honey


相思病無藥可治

No herb will cure love


夜鶯困籠不唱歌

Nightingales will not sing in a cage


你還知道哪些神同步的諺語,來和西外君一起分享吧!


神同步的中英文諺語,歪果仁也用中式英語


分享到:


相關文章: