03.05 孔子研究第一書《孔子家語》全集,原文註釋譯文!卷三觀周第十一


孔子研究第一書《孔子家語》全集,原文註釋譯文!卷三觀周第十一

《孔子家語》 又名《孔氏家語》,或簡稱《家語》,儒家類著作。原書二十七卷,今本為十卷,共四十四篇。是一部記錄孔子及孔門弟子思想言行的著作。今傳本《孔子家語》共十卷四十四篇,魏王肅注,書後附有王肅序和《後序》。過去因為疑古派的非難歷代前人多認為是偽書,隨著近代簡帛文獻的出土證明,確信為先秦舊籍,《孔子家語》的真實性與文獻價值越來越為學界所重視。宋儒重視心性之學,重視《論語》、《孟子》、《大學》、《中庸》,但與這"四書"相比,無論在規模上,還是在內容上,《孔子家語》都要高出很多。由《家語》的成書特徵所決定,該書對於全面研究和準確把握早期儒學更有價值,從這個意義上,該書完全可以當得上"儒學第一書"的地位。

《孔子家語.卷三》

孔子家語.卷三 觀周第十一

【原文】

孔子謂南宮敬叔[1]曰:"吾聞老聃博古知今,通禮樂之原,明道德之歸,則吾師也,今將往矣。"對曰:"謹受命。"

遂言於魯君曰:"臣受先臣之命雲:‘孔子聖人之後也。滅於宋。其祖弗父何[2],始有國而授厲公。及正考父[3]佐戴、武、宣,三命茲益恭。故其鼎銘[4]曰:"一命而僂,再命而傴[5],三命而俯。循牆而走,亦莫餘敢侮[6]。值於是,粥於是,以糊其口。"其恭儉也若此。’臧孫紇[7]有言:‘聖人之後,若不當世,則必有明君而達者焉。孔子少而好禮,其將在矣。’屬臣曰:‘汝必師之。’今孔子將適周,觀先王之遺制,考禮樂之所極[8],斯大業也!君盍以乘資之?臣請與往。"

公曰:"諾。"與孔子車一乘,馬二匹,豎子侍御[9]。敬叔與俱。至周,問禮於老聃,訪樂於萇弘,歷郊社[10]之所,考明堂之則,察廟朝之度。於是喟然曰:"吾乃今知周公之聖,與周之所以王也。"

及去周,老子送之,曰:"吾聞富貴者送人以財,仁者送人以言。吾雖不能富貴,而竊仁者之號,請送子以言乎:凡當今之士,聰明深察而近於死者,好譏議人者也。博辯閎達而危其身,好發人之惡者也。無以有己為人子者,無以惡己為人臣者。"孔子曰:"敬奉教。"自周反魯,道彌尊矣。遠方弟子之進,蓋三千焉。

【註釋】

[1]南宮敬叔:魯國大夫,即孟僖子之子,原姓仲孫,名鬩。
[2]弗父何:宋湣公共長子,孔父嘉之高祖,厲公兄。舊注:"弗父何,緡公世子,厲公兄也。讓國以受厲公。《春秋傳》曰:‘以有宋而授厲公宜。’"
[3]正考父:弗父何的曾孫,曾輔佐戴公、武公、宣公。生孔父嘉,即孔子的祖先。
[4]鼎銘:舊注:"臣有功德,君命銘之於其宗廟之鼎也。"
[5]傴:彎著身子。舊注:"傴恭於僂,俯恭於傴。"
[6]亦莫餘敢侮:舊注:"餘,我也,我考父也。以其恭如此,故人亦莫之侮。"


[7]臧孫紇:弗父何的後代。即魯大夫臧武仲,為人有遠見。
[8]極:所達到的最高點。
[9]豎子:對人的鄙稱,猶謂"小子"。侍:服侍。御:駕車。
[10]郊社:祭天地。

【譯文】

孔子對南宮敬叔說:"我聽說老子博古通今,通曉禮樂的起源,明白道德的歸屬,那麼他就是我的老師,現在我要到他那裡去。"南宮敬叔回答說:"我遵從您的意願。"

於是南宮敬叔對魯國國君說:"我接受父親的囑咐說:‘孔子是聖人的後代,他的先祖在宋國消亡了。他的祖先弗父何,最初擁有了宋國,後來給了弟弟厲公。到了正考父時,輔佐戴公、武公、宣公三個國君,三次任命,他一次比一次恭敬。因此他家鼎上刻的銘文說:"第一次任命,他彎著腰;第二次任命,他彎著身子;第三次任命,他俯下身子。他靠著牆根走,也沒有人敢欺侮他。在這個鼎裡煮稠粥,煮稀粥,用來餬口。"他的恭敬節儉就到了這種地步。’臧孫紇曾說過這樣的話:‘聖人的後代,如果不能執掌天下,那麼必定有聖明的君主使他通達。孔子從小就喜好禮儀,他大概就是這個人吧。’我父親又囑咐我說:‘你一定要拜他為師。’現在孔子將要到周國去,觀看先王遺留的制度,考察禮樂所達到的高度,這是大事業啊!您何不提供車子資助他呢?我請求和他一起去。"

魯君說:"好。"送給孔子一輛車,兩匹馬,派了一個人侍候他給他駕車。南宮敬叔和孔子一起到了周國。孔子向老子詢問禮,向萇弘詢問樂,走遍了祭祀天地之所,考察明堂的規則,察看宗廟朝堂的制度。於是感嘆地說:"我現在才知道周公的聖明,以及周國稱王天下的原因。"

離開周國時,老子去送他,說:"我聽說富貴者拿財物送人,仁者用言語送人。我雖然不能富貴,但私下用一下仁者的稱號,請讓我用言語送你吧!凡是當今的士人,因聰明深察而危及生命的,都是喜歡譏諷議論別人的人;因知識廣博喜好辯論而危及生命的,都是喜好揭發別人隱私的人。作為人子不要只想著自己,作為人臣要盡職全身。"孔子說:"我一定遵循您的教誨。"從周國返回魯國,孔子的道更加受人尊崇了。從遠方來向他學習的,大約有三千人。

【原文】

孔子觀乎明堂,睹四門墉[1],有堯舜之容,桀紂之象,而各有善惡之狀,興廢之誡焉。又有周公相成王,抱之負斧扆南面以朝諸侯之圖焉[2]。

孔子徘徊而望之,謂從者曰:"此周公所以盛也。夫明鏡所以察形,往古[3]者所以知今。人主不務襲跡[4]於其所以安存,而忽怠[5]所以危亡,是猶未有以異於卻走而欲求及前人也,豈不惑哉!"

【註釋】

[1]墉:牆壁。
[2]負:背對著。斧扆:古代帝王所用的狀如屏風的器物,高八尺,上繡斧形圖案。
[3]往古:古昔,古代的事。
[4]襲跡:沿襲。
[5]忽怠:忽略輕視。

【譯文】

孔子觀看明堂,看到四門的牆上有堯舜桀紂的畫像,畫出了每個人善惡的容貌,並有關於國家興亡告誡的話。還有周公輔佐成王,抱著成王背對著屏風面朝南接受諸侯朝見的畫像。

孔子走來走去地觀看著,對跟從他的人說:"這是周朝興盛的原因啊。明亮的鏡子可以照出形貌,古代的事情可以用來了解現在。君主不努力沿著在使國家安定的路上走,而忽視國家危亡的原因,這和倒著跑卻想追趕上前面的人一樣,難道不糊塗嗎?"

【原文】

孔子觀周,遂入太祖后稷之廟。廟堂右階之前,有金人焉,三緘[1]其口,而銘其背曰:"古之慎言人也,戒之哉!無多言,多言多敗;無多事,多事多患。安樂必戒,無所行悔。勿謂何傷,其禍將長;勿謂何害,其禍將大;勿謂不聞,神將伺[2]人。焰焰不滅,炎炎若何?涓涓不壅[3],終為江河。綿綿不絕,或成網羅。毫末不札[4],將尋斧柯[5]。誠能慎之,福之根也。口是何傷?禍之門也。強梁者[6]不得其死,好勝者必遇其敵。盜憎主人,民怨其上。君子知天下之不可上也,故下之;知眾人之不可先也,故後之。溫恭慎德,使人慕之;執雌[7]持下,人莫逾之。人皆趨彼,我獨守此。人皆或之[8],我獨不徙。內藏我智,不示人技。我雖尊高,人弗我害。誰能於此?江海雖左[9],長於百川,以其卑也。天道無親,而能下人。戒之哉!"

孔子既讀斯文也,顧謂弟子曰:"小人識之,此言實而中,情而信。《詩》[10]曰:‘戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。’行身如此,豈以口過患哉?"

【註釋】

[1]緘:封閉。
[2]伺:監視。
[3]涓涓:細小的水流。壅:堵塞。
[4]毫:細小的樹枝。不札:不拔除。舊注:"如毫之末,言至微也。札,拔也。"
[5]尋:用。柯:斧柄。
[6]強梁者:強橫的人。
[7]雌:柔弱。
[8]或之:搖擺不定。舊注:"或之,東西轉移之貌。"
[9]江海雖左:左:處於下游。舊注:"水陰長右,江雖在於其左,而能為百川長,以其能下。"
[10]《詩》:指《詩經·小雅·小旻》。
履:踩。

【譯文】

孔子在周國觀覽,進入周太祖后稷的廟內。廟堂右邊臺階前有銅鑄的人像,嘴被封了三層,還在像的背後刻著銘文:"這是古代說話謹慎的人。警戒啊!不要多言,多言多敗;不要多事,多事多患。安樂時一定要警戒,不要做後悔的事。不要以為話多不會有什麼傷害,禍患是長遠的;不要以為話多沒什麼害處,禍患將是很大的;不要認為別人聽不到,神在監視著你。初起的火苗不撲滅,變成熊熊大火怎麼辦?涓涓細流不堵塞,終將彙集為江河;長長的線不弄斷,將有可能結成網;細小的枝條不剪掉,將來就要用斧砍。如能謹慎,是福的根源。口能造成什麼傷害?是禍的大門。強橫的人不得好死,爭強好勝的人必定會遇到對手。盜賊憎恨物主,民眾怨恨長官。君子知道天下的事不可事事爭上,所以寧願居下;知道不可居於眾人之先,所以寧願在後。溫和謙恭謹慎修德,會使人仰慕;守住柔弱保持卑下,沒人能夠超越。人人都奔向那裡,我獨自守在這裡;人人都在變動,我獨自不移。智慧藏在心裡,不向別人炫耀技藝;我雖然尊貴高尚,人們也不會害我。有誰能做到這樣呢?江海雖然處於下游,卻能容納百川,因為它地勢低下。上天不會親近人,卻能使人處在它的下面。要以此為戒啊!"

孔子讀完這篇銘文,回頭對弟子說:"你們要記住啊!這些話實在而中肯,合情而可信。《詩經》說:‘戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。’立身行事能夠這樣,哪還能因言語惹禍呢?"


分享到:


相關文章: