01.25 阿拉伯学者对埃及象形文字的认知和翻译

​作者 万瑜


19世纪的西方学者真的是第一个揭露象形文字“秘密”的人吗?其实早在阿拉伯哈里发时代,学者就已经开始了对象形文字的研究。这些学者对象形文字有很大兴趣并非偶然,炼金术在当时构成了广泛的研究领域。而古埃及是古代智慧,魔法,炼金术,神秘手稿和占星术的中心,凡是对魔法,占星术,神秘字母等感兴趣的人,都会自然而然对那些神秘文字感兴趣的。

阿拉伯学者对埃及象形文字的认知和翻译

埃及象形文字最早可追溯至公元前四千年末期,它们出现在墓葬的陶器和象牙上。最后被发现的铭文是公元394年,位于埃及南部的小岛菲莱上的伊希斯神庙。那是一个不朽的时代,埃及的宫殿,庙宇和陵墓的墙壁被象形文字淹没,这些象形文字以自然世界的鲜艳色彩绘制:尼罗河的蓝,棕褐色的叶子和西部沙漠昏暗的天空,法老王在属于他的木乃伊里等待着他来世的旅程。

阿拉伯学者对埃及象形文字的认知和翻译

历史学家和古典时代的哲学家最先接受挑战,包括首次公元前历史学家,来自西西里的狄奥多罗斯。狄奥多罗斯是最早提出象形文字的表意特征的人。在他四个世纪以后,出生于埃及的罗马哲学家柏罗丁(Plotinus)也提出了“绘制其隐喻意义在记忆中留下深刻印象的物体”的建议,他尤其赞叹埃及抄写员的创造力和效率:埃及的智者……没有经历字母,单词和句子的全部工作。取而代之的是,在他们的神圣著作中,他们画了一个标志,每个概念一个单独的标志,以便立即表达其全部含义。

阿拉伯学者对埃及象形文字的认知和翻译

但是到了这个时代,能够阅读象形文字的埃及人越来越少。由于埃及在公元前一世纪的克利奥佩特拉时代(埃及艳后)沦陷后变得越来越古罗马化,象形文字逐渐被罗马字母所代替。

阿拉伯学者对埃及象形文字的认知和翻译

尽管如此,柏罗丁和他的前辈们并不理解的是,象形文字不仅仅是简单的表意文字,也就是说,它们是代表概念或思想的图片,就像一个在闷燃的香烟上带有红色长条的圆圈表示“禁止吸烟”。用三个要素来构建其含义:徽标,代表单词;代表声音或声音组的留声机;并在单词的末尾放置确定性,标记或图像以阐明其含义。

阿拉伯学者对埃及象形文字的认知和翻译

理解的关键是对科普特语的了解,这是法老时代埃及人的的后裔。科普特人使用希腊字母以及少数口语或流行的字符。将口语科普特语和书面象形文字联系起来,破译了现在著名的罗塞塔石碑的关键之处。罗塞塔石碑是公元前2世纪一块刻有托勒密五世颁布的皇家法令的石碑碎片,刻有法令的文字分别是象形文字、当时的通俗文字(和科普特语在语法学上非常接近)和希腊文。

阿拉伯学者对埃及象形文字的认知和翻译


然而,在第七世纪穆斯林向埃及扩张之后不久,穆斯林学者就开始将许多相同的点联系起来。像大多数首次访问者一样,穆斯林对他们眼前的事物很感兴趣。他们四处游荡,看金字塔,看古迹,看里面装饰精美的坟墓,如果您是一个学者,您一定想知道,'他们如何建造它们,它们的功能是什么?

阿拉伯学者对埃及象形文字的认知和翻译

他们也忍不住被象形文字所吸引,并推测了它们的含义。据推论,第一个揭露其奥秘的穆斯林学者是八世纪末和九世纪初的炼金术士贾比尔·伊本·海扬。尽管他在象形文字方面的工作记录没有能幸存下来,但我们通过其他后来提到它的炼金术士知道了他的著作。

阿拉伯学者对埃及象形文字的认知和翻译

在831年阿巴斯德·哈里发造访埃及期间,伊本·马斯拉玛为哈里发翻译了金字塔上的文字。他翻译的所有内容都在一本名为【祭司的符咒】(Priestly Talismans)的书中。可悲的是,这本最后的书,就像伊本·海恩的一样,现在已经丢失了。但是归因于米斯利(al-Misri)的文字仍然存在,并且它们对象形文字的构成提供了独特的内部观点。

阿拉伯学者对埃及象形文字的认知和翻译

米斯利都住在上埃及阿克米姆(Ahmhmim)的一座庙宇中或附近。在那里,他周围有象形文字和讲科普特语的祭司,有很好的环境学习寺庙墙壁的语言,即象形文字。

阿拉伯学者对埃及象形文字的认知和翻译

他在当时的口语科普特语和古埃及语之间建立了联系,并认识到象形文字具有语音价值。他留下了自己的研究记录。他的书中附有一张阿拉伯字母和它们对应的科普特字母的表,对于后来寻求翻译象形文字的中世纪穆斯林学者来说,这是一个宝藏。


分享到:


相關文章: