別擔心,我想和大家分享一個好消息:英語口語中,只要你熟練地掌握4個詞的用法,就能搞定30%的口語 。不過,在說這4個詞之前,你先得了解中英文思維的一個區別。
大家觀察一下可以發現,中文更偏主觀,英語更偏客觀。憑什麼這麼說呢?你先來看幾個中文標語——
實際上,像“愛惜”、“節約”這種詞都挺主觀的。身家1000億的思聰花1億塊錢買了個表,和身家1000塊的你花1塊錢買了個表,到底哪個更節約呢?
思聰們興許也覺得自己挺節約的,是不是?而在英語裡,老外的說法就客觀了許多,他們會直接去描述這種行為。
熊Sir再給你舉另一個例子。
你會英語嗎?
你會跳舞嗎?
如果讓大家翻譯這兩句話,我相信大部分人都會翻譯錯,一般張口就來——
Can you speak English?
Can you dance?
事實上,Can更傾偏向於強調“能力”,詢問別人有沒有能力做這件事,是有衡量標準的。有一句大家耳熟能詳的話,可以很好地解釋can的意思——
而“會不會說英語、跳舞”,是一個客觀事實,和你“會”的程度沒關係,能說一點兒英語也算會。因此,正確的表達應該是——
Do you speak English?
Do you dance?
像這樣的“客觀性”,在英語裡到處都有體現。咱們今天要講的4個詞,正好符合這個特點,我們一個一個展開講講。
如果你只把be理解成“是”,那麼你的思維會窄很多。其實,be沒有一個固定的意思,它廣泛地表示一種狀態。
have的本意是“有”,這也是大家接觸的最多的意思。實際上,have的意思在字典裡超過30個!它表示一種普遍的所屬。隨手舉幾個例子——
外國人喜歡區分原有的東西,和外界給予的東西。而且不管是抽象的,還是具象的,都可以“給”。
既然給了,就會有人“得到”、“接受”,所以和give相對應的就有了get。這個理解起來有點繞,熊Sir給你看個例子。
電視機壞了。
We can't get good pictures on our TV set.
老外不會說電視有問題,而是說“我們沒有得到好的圖像”。get的這種用法比give更加廣泛。
在使用give和get的時候,最重要的是思考一下,這件事是不是有“施”方和“受”方?
現在,跟熊Sir一起,拿這句話來練練手——
可否留下你的姓名和地址?
如果是以前你會怎麼翻譯?逐字翻譯吧?“可否”就是can,“留下”就是leave,“你的”就是your,“姓名和地址”就是name and address,所以,最後的句子就是——
Can you leave your name and address?
乍看起來沒啥錯,但是這個句子就又變剛才說的,你去詢問“別人的能力”了。其實是“你”需要對方的姓名和地址,對吧?所以,這句話的地道表達是:
Can I get your name and address, please?
厲害吧?在中文裡千變萬化的動詞,在英語裡幾乎用be、have、give和get就可以表達完。那大家平時該如何利用呢?
- 注意積累這些小詞的表達,不要只看大詞
- 說話前先想一下,你要表達一種狀態嗎?如果是,就嘗試用be動詞;如果不是,再考慮下是一種所屬關係嗎?如果是,就嘗試用have
- 切記不要動不動就Can you,儘量從自己出發,看是不是有give和get的關係
從明天起,做一個積累小詞的人
be、have、give和get
從明天起,關心“施方”和“受方”
熟練掌握4個單詞,地道口語,張口就來
今天,就到這裡吧:)每天,不見不散,
你說你喜歡雨,但是你在下雨的時候打傘
你說你喜歡太陽,但你在陽光明媚的時候躲在陰涼的地方
你說你喜歡風,但是在颳風的時候你卻關上了窗戶
這就是為什麼我會害怕你說你也喜歡英語
因為你連“戀上英語”這個頭條都沒有關注...私信回覆數字18,可以得到10G的英語學習資料和18大語語音技巧。
閱讀更多 戀上英語 的文章