Hi,大家好,我是天天用英語的小珠。
如果有任何幼兒英語、小學英語、初中英語的問題,
都可以給我留言,24小時之內肯定回覆,你的關注和轉發,將是對我們最大的鼓勵,O(∩_∩)O謝謝。
英語中有很多單詞或詞組長得很相似,
但意思卻是大不相同。
但這些詞卻讓
眾多剛接觸英語
或是正在努力學習英語的小夥伴們
很是頭疼~
今天我們就一起來學習一組
容易混淆的詞組“at table” 和 “at the table”的不同以及用法~
at table
at table
吃飯,就餐
This phrase means that someone is having a meal.
這個詞組指的是某人正在吃飯,“吃飯”這個動作正在進行。
They usually laugh and swap stories at table.
他們通常在吃飯時,有說有笑地講故事。
They were at table when I backed home yesterday.
昨天我回到家時,他們正在用餐。
at the table
at the table
在餐桌前,坐在餐桌旁
This phrase means that someone is sitting beside the table。
這個詞組指的是某人坐在了餐桌旁,但並沒有“在吃飯”的意思。
Steven sat at the table and asked me a question last night.
Steven昨晚坐在餐桌旁,問了我一個問題。
She sat at the table with a novel.
她拿著一本小說,坐在了餐桌旁。
最後總結一下,
“at table”指的是“吃飯、就餐”這個動作;
而“at the table”則單純地表示“坐在餐桌旁”,
沒有強調是否在吃飯~
“吃飯、就餐”這樣只有兩個字的意思,
對應的表達是同樣單詞只有兩個的“at table”;
而有三個單詞組成的“at the table”
就對應漢語也字很多的“坐在餐桌旁”啦~)
閱讀更多 天天用英語的小珠 的文章