喜歡看國學書籍跟近代外國書籍的人,有沒有感覺是兩種性格?你怎麼看?

陌上北花開



再聚時把盞言歡


中國文學不用多詮釋,無論從神話故事還是聊齋志異史書著作或者明清小說等文學,中華5000年文化堪稱博大精深,這是我們每一箇中國人必須瞭解的。

而外國文學個人覺得奔放一些,崇尚英雄主義,也所謂浪漫主義。濃縮了世界各國的地域文化特色,語言的表達可能不一,但是弘揚真善美和對人生人性的思考是世界所有文學崇尚的主旨。

文學是語言的藝術,是文化的沉澱,是人類精神生活的寶庫。研究外來的文學,既是語言的闡釋,也是文化的交流和思想的對話。在中華民族走向現代化、中外文明相互交融這一世界發展總格局的進程中,外國文學研究發揮了越來越重要的作用。外國文學研究是我國學術和文化建設的一個重要組成部分,有助於中國在深層次上了解世界,吸納世界文明的精華。

文學源於現實,由於地域與文化的不同,中西方文學存在很大的差異,可以說中國文學是悲與喜、哀與樂、魂與肉的結合,而外國文學則是悲與喜、哀與樂、魂與肉的分離。

1.中國文學

中國的文學傳統源遠流長,從《詩經》《論語》的時代,一直延續到19世紀末20世紀初。從1917年開始,我們的文學進入了一個新的境界、新的場域、新的話語空間。中國新文學不是本土文學順理成章的延續。比如唐代文學進入了宋代仍然得以傳承,這兩個朝代之間的更替,對於文學來講沒有特別的斷裂,而是一種很自然的前後相續,唐宋詞和唐宋散文都是跨越歷史朝代的;唐詩在宋代被高度認同,黃庭堅等人的“江西詩派”就是以效仿杜甫為其標的。但是新文學和古代之朝代更迭與文學更迭關係都不一樣,它進入了一個新的語境——世界文學的新語境之中。中國文學源遠流長,但是基本上是在一個獨立的空間裡發生、發展。這其中也有對外來文化的吸收、融匯。從漢代、南北朝一直到唐代,佛教文化、佛教文學的傳播和影響是常常被提到的中外文化和文3學融合的例子。但是整體而言,在幾千年間,我們的文學是在一個獨立的空間發生發展。進入19世紀末,隨著鴉片戰爭,門戶開放,外來文化的湧入,對於中國的文學發展產生了相當大的作用,改變了中國文學發展的方向。中國文學開始面對世界文學、世界文化,中國文學也開始與世界文學、世界文化對話,開始成為世界文學的重要的組成部分。最近幾年,我們就看到了莫言獲得諾貝爾文學獎,劉慈欣獲得科幻文學雨果獎,曹文軒獲得安徒生兒童文學獎,還有閻連科獲得卡夫卡文學獎,到2017年又看到劉震雲獲得阿拉伯世界的文學獎項。

2.外國文學

自近現代以來被譯介到中國之後,很多外國作家的作品都成了國內家喻戶曉的名著,荷馬、維吉爾、但丁、薄伽丘、莎士比亞、歌德、巴爾扎克、卡夫卡、馬爾克斯、川端康成、喬伊斯、薩特、加繆、海明威、沃爾夫等也都成為了中國讀者耳熟能詳的名字。

荷馬史詩• 伊利亞特 [古希臘]荷馬 著 羅念生 王煥生 譯

荷馬史詩• 奧德賽 [古希臘]荷馬 著 王煥生 譯

伊索寓言 [古希臘]伊索 著 王煥生 譯

一千零一夜 納訓 譯

源氏物語 [日]紫式部 著 豐子愷 譯

十日談 [意大利]薄伽丘 著 王永年 譯

堂吉訶德 [西班牙]塞萬提斯 著 楊絳 譯

培根隨筆集 [英]培根 著 曹明倫 譯

羅密歐與朱麗葉 [英]莎士比亞 著 朱生豪 譯

魯濱孫飄流記 [英]笛福 著 徐霞村 譯

格列佛遊記 [英]斯威夫特 著 張健 譯

浮士德 [德]歌德 著 綠原 譯

少年維特的煩惱 [德]歌德 著 楊武能 譯

傲慢與偏見 [英]簡• 奧斯丁 著 張玲 張揚 譯

紅與黑 [法]司湯達 著 張冠堯 譯

格林童話全集 [德]格林兄弟 著 魏以新 譯

希臘神話和傳說 [德]施瓦布 著 楚圖南 譯

高老頭 歐也妮• 葛朗臺 [法]巴爾扎克 著 張冠堯 譯

普希金詩選 [俄]普希金 著 高莽等 譯

巴黎聖母院 [法]雨果 著 陳敬容 譯

悲慘世界 [法]雨果 著 李丹 方於 譯

基度山伯爵 [法]大仲馬 著 蔣學模 譯

三個火槍手 [法]大仲馬 著 李玉民 譯

安徒生童話故事集 [丹麥]安徒生 著 葉君健 譯

愛倫• 坡短篇小說集 [美]愛倫• 坡 著 陳良廷等 譯

湯姆叔叔的小屋 [美]斯陀夫人 著 王家湘 譯

大衛• 科波菲爾 [英]查爾斯• 狄更斯 著 莊繹傳 譯

雙城記 [英]查爾斯• 狄更斯 著 石永禮 趙文娟 譯

霧都孤兒 [英]查爾斯• 狄更斯 著 黃雨石 譯

簡• 愛 [英]夏洛蒂• 勃朗特 著 吳鈞燮 譯

瓦爾登湖 [美]亨利• 戴維• 梭羅 著 蘇福忠 譯

呼嘯山莊 [英]愛米麗• 勃朗特 著 張玲 張揚 譯

獵人筆記 [俄]屠格涅夫 著 豐子愷 譯

包法利夫人 [法]福樓拜 著 李健吾 譯

昆蟲記 [法]亨利• 法布爾 著 陳筱卿 譯

茶花女 [法]小仲馬 著 王振孫 譯

安娜• 卡列寧娜 [俄]列夫• 托爾斯泰 著 周揚 謝素臺 譯

復活 [俄]列夫• 托爾斯泰 著 汝龍 譯

戰爭與和平 [俄]列夫• 托爾斯泰 著 劉遼逸 譯

海底兩萬裡 [法]儒勒•凡爾納 著 趙克非 譯

八十天環遊地球 [法]儒勒•凡爾納 著 趙克非 譯

3馬克• 吐溫中短篇小說選 [美]馬克• 吐溫 著 葉冬心 譯

湯姆• 索亞歷險記 [美]馬克• 吐溫 著 張友松 譯

愛的教育 [意大利]埃• 德• 阿米琪斯 著 王幹卿 譯

莫泊桑短篇小說選 [法]莫泊桑 著 張英倫 譯

契訶夫短篇小說選 [俄]契訶夫 著 汝龍 譯

泰戈爾詩選 [印度]泰戈爾 著 冰心等 譯

歐• 亨利短篇小說選 [美]歐• 亨利 著 王永年 譯

名人傳 [法]羅曼• 羅蘭 著 張冠堯 艾珉 譯

童年 在人間 我的大學 [蘇聯]高爾基 著 劉遼逸等 譯

綠山牆的安妮 [加拿大]露西• 蒙哥馬利 著 馬愛農 譯

傑克• 倫敦小說選 [美]傑克• 倫敦 著 萬紫等 譯

卡夫卡中短篇小說全集 [奧地利]卡夫卡 著 葉廷芳等 譯

羅生門 [日]芥川龍之介 著 文潔若等 譯

了不起的蓋茨比 [美]菲茨傑拉德 著 姚乃強 譯

老人與海 [美]海明威 著 陳良廷等 譯

飄 [美]米切爾 著 戴侃等 譯

小王子 [法]聖埃克蘇佩裡 著 馬振騁 譯

鋼鐵是怎樣煉成的 [蘇聯]尼• 奧斯特洛夫斯基 著 梅益 譯

靜靜的頓河 [蘇聯]肖洛霍夫 著 金人 譯

這些世界文學流傳於世富有世界主義是根本原因,在我看來,世界主義至少可以被描述為下列十種形式:

(1) 作為一種超越民族主義形式的世界主義。

(2) 作為一種追求道德正義的世界主義。

(3) 作為一種普世人文關懷的世界主義。

(4) 作為一種以四海為家,甚至處於流散狀態的世界主義。

(5) 作為一種消解中心意識、主張多元文化認同的世界主義。

(6) 作為一種追求全人類幸福和世界大同境界的世界主義。

(7) 作為一種政治和宗教信仰的世界主義。

(8) 作為一種實現全球治理的世界主義。

(9) 作為一種藝術和審美追求的世界主義。

(10)作為一種可據以評價文學和文化產品的批評視角[8]。

無論中國文學或外國文學的經典之作都或多或少都有這樣的大鴻篇。

當了解中國文學文化,再鍾愛外國文學者,他的思想一定是開闊的,就像哥倫布探索新大陸一般。之所以覺得大篇幅介紹外國文學,因為我們要博覽眾彩,去其糟粕,取其精華,一種大視野去領悟世界文學的格局和思想。

莫言2012年獲得瑞典諾貝爾文學獎,把我們中國文學帶向了世界,也掀起了不小的文學熱。

他的《酒國》、《紅樹林》、《檀香刑》、《豐露肥臀》、《生死疲勞》有興趣可以看看。

文學無國界,傳遞真善美即可。


天下敦煌


一體兩面

國學讀來心曠神怡

國外書籍讀來暢快淋漓


多讀讀兩類不同的書籍,接觸不同的文化

複合成長

增廣見聞


李vincent


傳統文化和西方文化,是兩個系統,太專注於哪個領域,都自然會受到那種文化的浸潤,思維方式、行為模式,也會受到一定的影響。

關鍵還是,對每種文化的實質,有個客觀的把握,才會汲取有益的營養,服務於現實生活。


生命感懷


沒有吧,書籍傳遞的文化最終都是相同的,親情、友情、愛情殊途同歸。只是文化背景各異,每個人的代入感和體會不一樣罷了。


說三道四的


提此問題 是有一次跟朋友交流 朋友覺得看外國教育書籍會比較科學,而國學文化比較呆板😓 大家怎麼看?


陌上北花開


不同文學,有不同文學之美。沒有什麼大的差別。


月印江南562


沒有比較就沒有鑑別,洋為中用,中西合璧,世界大同,因人而需。


徐徐品來


沒有牽扯,每個人有多種性格


古剎青燈


都是好讀書的人。


分享到:


相關文章: