学习日语的时候,把自己曾经看过的小说从中文翻译成日文,会对学习日语有帮助吗?

用户67589468


你好,

学习日语时,把自己曾经看过的小说翻译成日语对学习日语有没有好处。

答案是肯定的。但前提是你自己目前的日语水平是否已经达到能自如翻译的程度?如果尚且停留在N1以下的水平,还是应该多多打好基础,多阅读日语报刊以及文章。

一个人对于外国语语言掌控能力如何,恰恰最能体现在其对目的语言的翻译能力上。翻译语言不仅需要过硬的目的语的语法、单词基础,还要求学习者对于母语的运用能力。如果两者之间的关系掌握得不好,自然反映出了对于目的语的欠缺。

因此,如果题主你已经有了较好的语法、单词基础,可以尝试通过翻译来进行更深入的提升。如果语法单词基础尚且薄弱,个人建议还是不要轻易尝试去翻译,更不用说去翻译文学。当你真正接触翻译的时候,才会发现它是一件苦差事。

加油


御林子


学习日语的时候把中文小说翻译成日文对学习日语帮助不大 有可能成为中国式的日语不自然 日语水平达到一定程度倒是有些帮助

每个国家的风俗文化有点不一样 学语言不仅要学词汇,语法 还得要了解历史 风俗文化 思维模式等。


用户1527011279045


我现在学习日语呢,才学到第四快,翻译不了。


用户2334966876736510


我觉得有点帮助吧 毕竟听说读写译 是学好外语的五大法宝,翻译也属于其中一种 不过我觉得如果你是想掌握口语 还是要多应用 多实践,不断的应用 才能在你的脑海中产生印象


分享到:


相關文章: