“清明雨纷纷,行人欲断魂。酒家何处有,遥指杏花村”,每句减2字,有损原诗意境没?

诗海文踪


肯定不行呀,唐诗的格律是严谨的,就拿你这个来说:

清明雨纷纷

路人欲断魂

酒家何处有

遥指杏花村

属于五言绝句,五言绝句有四中格律:

1.仄起:

仄仄平平仄, 平平仄仄平

平平平仄仄, 仄仄仄平平

2.仄起首句押韵:

仄仄仄平平, 平平仄仄平

平平平仄仄, 仄仄仄平平

3.平起:

平平平仄仄, 仄仄仄平平

仄仄平平仄, 平平仄仄平

4.平起首句押韵:

平平仄仄平, 仄仄仄平平

仄仄平平仄, 平平仄仄平

而你改的这首五言绝句呢,这四中格律没有一种是符合的。差一两个还好说,格律差的这么多,以唐诗的严谨性来说,根本不行。

再看原诗,原诗是七言绝句,比较符合七言绝句平起格律:

平平仄仄平平仄, 仄仄平平仄仄平

仄仄平平平仄仄, 平平仄仄仄平平

只有“雨”是仄声,“纷”是平声,这两个不符,但是也无伤大雅。

所以先不说意境不意境的了,起码你的格律就不对,肯定就不行了。

现在人们都喜欢写写古诗啥的,但是严格来说,应该属于古体诗,古体诗押韵就好,不考虑格律,但是如果写绝句和律诗就要多考虑考虑了,还有宋词也一样,每个词牌名有不同的律体,比如《卜算子》出名的有苏轼体,还有石孝友体,张先体,黄公度体等等。


落花有意流水无情灬


可改短剧:[呲牙]

清明时节(雨纷纷)

路上行人(欲断魂)

借问:酒家何处有?

牧童(遥指):杏花村。


听雨YS666


清明时节雨纷纷,

路上行人欲断魂。

借问酒家何处有,

牧童遥指杏花村。

去两字可为::

清明时节雨,

行人欲断魂。

酒家何处有?

遥指杏花村。

仔细品可知,立意意境未变,但缺了生活和地气,不像那在大地生活中的那个丰满的人,因没有了纷纷秋雨中行走秋愁秋思路遇牧童指点酒家美酒方向继续追的现实生活味,古诗词绝妙也在于此,门外汉随感。


春江帆影491


清明雨纷纷,行人欲断魂。

酒家何处有,遥指杏花村。

如果是这样你读起来是不是一首无头诗(无定语),当然每句去掉二字,大家也能想象出来。

我们再来每句的分析:清明雨纷纷——清明时节雨纷纷。两句相比较意思是不同的。清明是有限制性的它就是清明;而时节是指在清明范围内的雨天,你认为这意义一样吗?

行人欲断魂——路上行人欲断魂。一提到行人可想而知就是走着的人,那清明是一个祭日照理来讲,无论在哪里的人都是一样的心情 ,像掉魂似的。诗人为什么要限制在“路上”这两个字呢?你想走路的人,为了思念失去的亲人,就东倒西歪没有精神,像掉魂似的。那就不用说了家里的人其不是更伤心吗?这也许是诗人的用意吧!

酒家何处有——借问酒家何处有。借问当然是一个问句,问题是在下一句。

遥指杏花村——牧童遥指杏花村。其实问谁都行,譬如:农夫、老者、老翁、村妇……等等。那诗人为什么问的是“牧童”呢?你想呀?牧童遥指杏花村。因为这个庄名的名字就叫杏花村,它在任何季节里,都叫杏花村。听起来是不是像是在春天,而牧童正是童子,与春天是不是很搭配呀?所以杜牧才选择了牧童问,并没有选择:农夫……假如这是一个真实故事,诗人即使遇到是村妇,我想他有可能还是以牧童为代表。

假如改成五言诗句,也就失去了本诗的意义,所以这每句的两个字不能去,诗人是用心良苦的,并且有他的用意在里面。

与其说讨论古人的诗,倒不如自己写一首清明的诗,让今人评价是不是能超越古人这样比较不更好吗?何必把古诗改来改去呢?


苦难的心766


这样行吧

清明时节雨,

路人欲断魂。

问酒家何处?

童指杏花村。

不行这样——

清明时节

雨纷纷

路上

行人

欲断

借问酒家

何处

有牧童

遥指

杏花村

然鹅

这样还是最好的

清明时节雨纷纷

路上行人欲断魂

借问酒家何处有

牧童遥指杏花村

话说,这作者是谁?





诗意北国


唐朝杜牧(清明原诗)

…………清明时节雨纷纷

…………路上行人欲断魂

…………借间酒家何处有

…………牧童遥指杏花村

……第一句减少了时节二字变成了清明雨纷纷,对整句诗来说意义改变了。清明是指清明节当天,清明时节是有一个时间段的,大约农村俗历为15天左右。

……清明雨纷纷是指清明当天雨纷纷。

……清明时节雨纷纷是指这个时间段都是下雨。减少2个字缩短了时间段,对整句所指的只有清明这一天。(清明时节指清明前7天、清明后7天)

……第二句减少路上二字变成了行人欲断魂。这句改变了人的数量,人的目的、下雨天也有不是去上坟。祭祖的。路上行人欲断魂明确了人的目的。

……第三句没有借问二字,变成了酒家何处有。酒家何处有这缩少了范围,只是对自己内部几个人才有这样的提问,内部都要有熟悉的地方才可这样问。(例如朋友一起去吃饭,那个地方好坏都知道才能回答某某地方)。改动后变成了主动,成了熟人熟地方的老客了。原句是借问酒家何处有,指的是自己人生路不熟,找不到吃饭的地方,借问是对人的一种称呼,礼貌之意。改动后相差大远,不合情理。(例向人问路或其它、用借问一下去某地方怎样走,是对不熟的人的一种称呼)

……第四句减少牧童二字、变成遥指杏花村。是谁指杏花村吗、那么只有自己了、这样又形成了与第三句相同点了、自己对地方熟悉,老客了去吃就是,对人对地方相当熟悉和了解、(例朋友一起去吃饭、说去某地方、是相当熟的)原句是牧童遥指杏花村。那么你问了人家人家就会告诉你什么地方有吃的有玩的,这样就说明自已对这个地方人生地不熟、什么东西都不知道的远方客人,原句与减少2个字的句有天地之别,客人问了牧童,牧童才会回答客人,于是用手指了指告诉对方远点的地方有个杏花村。(假如你不问人家、谁告诉你去吃饭的地方、古代与现实是一样)

……原诗与减少两个字的诗句有天地之别。是对原作者的不敬


用户43O41963


据说《清明》这首千古名作被多人改过,都是从每句减去两字。曾被大学士纪晓兰改过,普遍认为:

清明时间雨纷纷~雨不只在清明纷纷?

路上行人欲断魂~不在路上岂是行人?

借问酒家何处有~酒家常随客舍,都在显眼的地方何需问!

牧童遥指杏花村~谁指都行,非牧童不可?这不都是多余吗?于是就成了:

清明时间雨

行人欲断魂

酒家何处有

遥指杏花村

好端端的诗,一经改面目全非。看似精炼,读起来生硬、机械却少了原诗意境和韵味,如同爵蜡!


有邰一夫


雨纷纷,行人断。家何处,杏花村。


梦醉小村是故乡


清明

清明时节雨纷纷

路上行人欲断魂

借问酒家何处有

牧童遥指杏花村

清明

清明雨纷纷

路人欲断魂

酒家何处有

遥指杏花村

清明

清明时雨纷

路上人断魂

借问酒家处

遥指杏花村

清明

清明时节雨

路上行人魂

借问何处酒

遥指杏花村

清明

时节雨纷纷

行人欲断魂

酒家何处有

一指杏花村

清明

清明时节雨

路上行人心

独酌一杯酒

醉卧杏花村

自己体会,看看哪个不行。





人生百态听我心


直接。清明雨,行人魂,酒家有,杏花村。


分享到:


相關文章: