那些英语好的中国人看到英语以及用英语进行对话时,也是先在大脑中翻译成中文还是像外国人那样英文思维?

邵世敏


真正和老外交流过的人应该都有体会,如果一句话你先用中文翻成英文再讲的时候,你的英语水平还太初级,有可能你说的英文老外都听不懂。如果能够交流,一定是纯英文的思维,除非有个别不懂的单词才会转回中文思维。


不愿早睡觉


本人高考的时候的分数是140多分,那个时候高中英语刚刚毕业,英语的水平比较强,当时刚刚进入大学的时候。学校有请外国人给我们做全英文的讲座,我当时站在教室里面,感觉全部都能听得懂,并且能够同时给身边的同学做实时的翻译,也就是所谓的同声传译。

在那个时候英文是不需要在大脑中翻译成中文的,如果是我自己理解的情况下,我只需要听英文,然后用英文理解就可以了,英文能够正确的制造画面感。

之后在大学里面改学德文,为了使英文不影响到德文,所以整个大学期间都没有接触英文,专门就是学习德语。不过由于德语比较难,在刚毕业的时候虽然拿到了专业8级证书,但是德语也没有达到当时英文的水平。

但是我选择了和德语相关的德语导游的工作,每年大概要接触1000多个德国人,以及说德语的奥地利人和瑞士人,于是在工作过程中,我就比较努力的和客人聊天,每天和客人谈天说地,各种各样的话题可以聊到8个小时左右。只要客人是喜欢交流的,我就跟他们聊,通过这样的训练。德育水平不断的提高,甚至在某一些话题方面是超过母语的水平。

所以现在我说德文的时候,如果跟德国人在一起超过两个小时,基本上我的大脑就进入纯德语的状态,我不会在大脑中出现任何中文的。

我想大多数的外语导游应该也是处于这样的状态,刚进入工作状态以后,因为需要很专心的听客人说的内容,并且为客人讲解还要随机应变,还要通过这样的随机应变能够挣到钱,因此大脑应该是属于纯外语的一个状态中。

在这样的一个状态,反应速度是要非常快的,绝对不允许你的大脑在两种语言之间相互切换,一旦你需要两种语言相互切换,你的大脑就容易乱掉。这样的一种状态是比疯狂英语当年所讲的脱口而出,还要快的。

有的时候当客人讲话讲到一半的时候,你就能够知道他讲什么内容,于是你就可以为你所要回答的内容做出一个预判。这就类似于我们在用自己的母语做辩论的时候,达到了那种状态。

这种状态对于学生来讲,难度是比较大,可是对于用外语进行听说工作的这些人来说,属于家常便饭,实际上是很简单的。

只不过当我们下班了以后,要进入中文环境和国人进行交流的时候,我们有时候会感觉要找到合适的中文词会有点难,需要一个适应的时间,大概需要跟中国人讲一两个小时的话,或者是睡一下,大把大脑调整过来,才能够比较流畅的和国人进行交流。

记得以前带长线团,全程是40多天,全部用德语来进行交流,等到下团的时候,最开始的一两天,会感觉说中文比较困难,很多词语的中文名称想不出来,并且说中文的时候会不由自主的套用到德语的语法,出现一定的混乱。

对于会多种语言的人来说,当大脑进入一种语言的思维模式以后,要跳出来是需要一定时间的。


外语那点事


你好,英语习得社,很高兴为你解答这个问题。

首先,我们得了解英语思维到底存在不?存在的话,什么是英语思维

先看一个中式思维的例子。马云曾在一次采访中,在表达“为什么人们不喜欢它(全球化)”时,说成了“Why people don’t like it”. 乍一听超正常啊,可外国人纠正说是“Why wouldn’t people like it?”, 甚至还不是“Why don’t people like it?”。

所谓英语思维,就是用英语母语者的思维方式思考——碰到事物,第一反应直接理解成英文,会按照英语语言的组织方式进行表达,没有语言之间转换(翻译)的过程

如图所示,所以再直白一点就是从背单词开始就要培养语言和图片的联系,想想小孩子的英语启蒙是不是这样的呢?为什么到了初中高中就不坚持了呢?因为要应试,但是无论如何良药不能停。


然后,如何锻炼英语思维

我找了一些外国英语教师建议的方法:

1. 先从单词开始,用英语进行描述:你周围的事物,如衣柜、花瓶、加湿器、电动牙刷等等;你出门坐车看到窗外的事物,如贵妇犬,卖早点的摊位,排队的人,匆忙行走的上班族,闷热的空气,多云的天气;你的心情,如郁闷,开心,无聊,等等。

2. 练习说简单的英语句子:这个人衣着非常时髦;我中午打算吃川菜;这张凳子坐着感觉不舒服;那个地方的海景非常棒;这部电影太值得观赏了,等等。

3. 将你一天的行程用英语描述出来:我起来会先刷牙,然后吃早餐,走路去地铁站,搭乘地铁去上班;我在车上会听一些音乐,到公司后会先跟客户打电话、开会;中午我跟同事午餐,我们会打包后,拿到公园里坐在长凳上吃;下午我会去买杯咖啡,晚上约了好朋友吃饭。

4. 练习英语对话,可以自问自答:先选定一个主题,模拟你和某人谈论该主题。假设你准备英文面试,就模拟你和面试官的对话;如果你在外国餐厅吃饭,可以模拟你和服务员的对话;如果你在酒吧遇到外国朋友,模拟你们如何打招呼、讨论最流行的动漫游戏,等等。

如果有帮助到你,希望你可以持续关注英语习得社,带你科学地《从零开始学英语》。


英语习得社,基于第二语言习得理论,致力于让科学的英语学习方法流行起来。


英语习得社


老生常谈的问题。

思维不分语言的。

你饿洋人也饿。你想找老婆,洋人也想找老婆。关键是,这个意思用他们的语言怎么表达出来。一门外语,说到底就是个模仿的过程。模仿多了,接触多了,自然形成条件反射。

还有,口语和书面语是分开的。

想想汉语,会说不会写的是不是也很多?那些说国家的英语教育是哑巴英语,我就想笑,国家英语的教育目标是让让学生能阅读看懂书面语为主,不是口语沟通为主,因为世界上的科研资料大多英语为第一手,而且大部分人不大会有口语沟通的环境。

如果懂得书面语,有一定的单词量,反过来练习口语,就是和练听力和加强说的过程,总之听多了说多了,这多了,自然就会了,前提是有一个人跟你纠正洋人怎么说那句话的正确方式。


夜行神龙


如果你一直生活在国内,别管你的英文再好,都是经过一个脑子里的"中翻英"的翻译过程。如果你在国外生活过,尤其是在国外读的本科而且又工作过,大部分英文出来是不用经过"中翻英"的,除非是像"改革开放"这类中国特有词汇。这就是为什么有的人说的英文会让人觉得地道,因为他平时在那边就是这么说的。学习一门语言,最重要的还是环境,有了环境就容易来语感,有了语感听说读写就容易多了。


用户5655026519795


外语系毕业,听到我所熟悉或学习的语言第一反应是中午意思,然后脑子切换相应语言回答[呲牙]好像一直都是这样


Marco601


不会出现中文。这个我在高中就有体会。高中背单词时的中文意思,反而会让你对英文产生误解[打脸]


丁校长


直接对应到意思而不用先映射到中文,因为那样是反应不过来,而且也不是一开始就这样,是先从你熟悉的部分开始,就跟逐渐解开马赛克似的


压力很大同志


习惯了以后做梦都是英语交流的,平时说话之前也不用在脑子里打中文草稿。


lipeterson


如果先翻成中文再想出中文回答,再翻成英文,没等回答你就先累死了~


分享到:


相關文章: