翻拍的電影好看還是原版的電影好看?理由是什麼?

咩咩聊影視


我來回答!

絕大部分電影都是原版的好看 ,正因為原版好看了才會有翻拍,當然也有少部分的電影翻拍之後青出於藍勝於藍!如果原版都不好看,那這部電影基本就毀了,很少會有導演再次翻拍,因為那樣的話所承受的風險就更大了!

目前最多的就是印度電影翻拍好萊塢的,題材和劇情都是原味不改,只有演員和場景發生了變化而已!

也有好萊塢翻拍港片的,比如《無間道》!




90後影迷9527


一直以來,大部分的翻拍的影視作品,都逃不過“毀經典、毀原著”的標籤。

儘管如此,劇組導演們還是不斷地挑選各大IP來進行拍攝……

不過今天要說的,是一部全世界都要翻拍的電影——

《奇怪的她》

自從2014年初,影片在韓國熱映至今,已經被很多國家翻拍了。

中國版《重返20歲》,由陳伯樂、楊子珊、歸亞蕾、鹿晗等人出演。

也是君君最喜歡的版本。

(2015年)

越南版《我是你奶奶》,

雖然片名改得怪怪的,但相比越南其他的翻拍作品,這部電影算不錯了——

至少請得起女演員了:

(2015年)

不像之前拍的《還珠格格》,都是男人辣眼睛。

(越南版《還珠格格》,洗眼睛去了……)

(2016年。這海報是不是太擠了啊?)

(據說德國、印尼、好萊塢都要翻拍,不知道能否看到成品呢~)

還有這部最新的,由黛薇卡・霍內(Mai Davika)主演的泰版:

《重返20歲》I 2016

不過電影的版本這麼多,劇情卻是驚人的相同——

講述了七十歲的女主老太太,脾氣差,還毒舌。

她自以為有一個孝順的教授兒子,就處處霸道毒。

漸漸的,除了少年時期的老傭人真心對她好,其他人都討厭她,包括兒媳。

(老傭人與女主 泰版)

一天,兒媳婦因壓力過大而病倒,女主終於要被家人送到養老院去了。

失落之時,她來到照相館,決定給自己拍一張美美的遺照。

沒想到這一拍,竟讓她變成了20歲的妙齡少女。

(泰版 年輕的女主)

重獲青春的女主,體會到了年輕帶的機遇與活力,重拾了年輕時的夢想——當歌手;

更是品嚐到了愛情的酸澀滋味……

(泰版 約會)

然而一場意外,讓女主必須做出選擇:

是留在20歲享受人生,還是重回70歲……

(中國版 劇照)

每一個版本的劇情主線都是這樣,因此你只要看過其中一部,就掌握了每一部的情節。

最後發現它們最明顯的差別,就是女主遇到音樂人時,手中拿的東西不一樣:

韓國原版中,女主沈恩京用的是魚;

中國版換成了蘿蔔;

而泰國版的,成了菜籃子,裡面蘿蔔、魚大概都有吧

不過在我擼完韓國版、中國版和泰國版之後,發現事情並沒有那麼簡單——

不同之處還有很多。

比如說女主剛從奶奶變成妙齡少女時的舉動,

韓國版是在桑拿房翻跟斗——桑拿房在韓劇中真是熟到爛的地點了;

而中國版的,當然是跳廣場舞啦,接地氣;

泰國版的呢,看不懂是廣播體操還是廣場舞……

反正跟爺爺奶奶唱唱跳跳我也不會老。

再比如女主約會的時候,

韓版的比較日常;

中國版的比較優雅;

上面兩者都與影片本身的氣質相符。

而泰國版,比較大大咧咧,

結合開場打架時的那一巴掌,到也顯得挺洋氣的。

然而它終究是韓版與中國版的結合片——

女主經營一家咖啡館(韓版也是咖啡館);

在照相館拍照的時候,說要拍得和奧黛麗赫本一樣美(韓版談的也是奧黛麗赫本);

(泰國版 劇照)

除了老僕人看的老電視,這整部電影裡就幾乎沒有泰國風情了。

而中國版本,透著濃濃的國情:

把經營咖啡廳改編成打麻將,

把奧黛麗赫本換成了鄧麗君,插入了很多鄧麗君的歌曲,

還有邊泡腳,邊看《還珠格格》:

這樣的情懷,分分鐘秒殺泰國版——

包括韓國原版的,無法相比,畢竟,我們接不到韓國的地氣。

不過韓國版本到底是原版,被那麼多國家翻拍,已是經典之作;

但比起泰版和中國版,當然是推薦咱們中國版的《重返二十歲》。


望風影視


其實,我覺得電影還是原版電影好的。

當然,我不否認有些翻拍的電影比原版電影好看,但是真正好看的電影還是原版電影好看的。為什麼呢?首先是,翻拍電影的演員很怕會跟原版電影的演員對比,怕會不會觀眾不喜歡的,這無形中會形成一種壓力的。其次是,翻拍電影還是會以原來的套路電影一樣,如果不是的會被說毀經典電影的,承受巨大的壓力。當然,也有些很好的翻拍電影就好像是韓國版版電影的新世界一樣都很好看。但是,都是逃不出原來的電影套路。

原版電影給人的感覺就是按照真實事件一樣的,反映出這個社會現實狀況,感受到那種氣氛,非常具有共鳴,引起觀眾的共鳴。具有非常的意義。對原著的不會有多餘的改動,還原一個真實的電影場景。不會因為某一些情節而改動的。這是非常好的。當然,原版電影可能不會在哪個時代引起重視,反而到了十幾年後或者二十年後才會引起共鳴,就比如周星馳先生的大話西遊那時候的票房收入非常的低。到了十幾年後終於有翻拍的電影后才看清楚了原版電影的更深層次意思,引起大家共鳴了,才會發現原版電影后更加好看了。已經這部翻拍電影完全就是為了票房收入,對原版電影做了大幅度的改變,讓觀眾感受不了那種氣氛了,引起觀眾的共鳴,就是看出要還周星馳先生的一張影票。

翻拍電影也有些比原版電影更加好看的,就好像音樂一樣的,翻唱的音樂會更加好聽的,但是那時候只是傳播的方式不一樣,現在多了很多方式可以傳播所以就會這樣的。但是,電影並不一樣,因為一旦觀眾認可它,可能不會輕易去接受的,所以有些導演和演員會承受巨大的壓力。原版電影會為觀眾呈現更加好的電影氣氛的,對原版的尊重不會限定某個角色的存在的,現在很多經典電影都是沒有

翻拍,因為原版電影的演員太過於出色了,就好像《倩女幽魂》一樣,不知道翻拍了多少部電影了,但是還是張國榮先生那一部電影更加出色更加好看的,我看了無數次了已經,經典就是經典,不會有後來一部經典會超越它的。這就是原版電影與翻拍電影的區別,所以我個人還是認為原版電影好看的。





無憂雜鋪


其實重要是翻拍的電影所呈現的內容,是否能在原版電影的基礎架構之上有所出彩,觀眾要的不是蒼白無力的複製,而是有著不同以往的新境。

很多時候,翻拍的電影都被冠以“毀經典,毀原著”的標籤,將首部所帶來的口碑與影響力拉下了谷底,但其實個人覺得大部分翻拍的不如前作還是有原因的:

經典之所以經典,恐怕和物以稀為貴是一個道理。

就如同張敏飾演的趙敏身騎白馬回頭一幕,是不得多得鏡頭之一,而那麼多美女回頭的鏡頭,恐怕也只有她將回頭的一幕表現的如此性感與令人難忘,彷如真的勾住了看者的魂魄。

先入為主的主觀意識。

原版電影已經為我們所構建了完善的故事來龍去脈的框架,而在看翻拍的電影,恐怕會不由自主的去比對,而先入為主的意識天平會稍微傾斜於原版。

就如同音樂,前段時間飛兒樂隊的主場更替,個人也去聽了兩位主場的歌曲,原先的飛兒是我們的青春歲月痕跡,越帶低沉的鼻音顯得很有辨識度,但其實新主場的氣場也不錯,將旋律節奏掌控的很到位,但說實話,個人恐怕會傾向於原先的飛兒。

但其實也有很多翻拍的電影與原版的電影各有千秋之處,在其中我們能強烈的感受到電影改編的部分所展現出來的創意,頗有青出於藍而欲與其爭輝之意。

不得不說到最近由肖央主演的《誤殺》,翻拍自印度的《誤殺瞞天記》,都是維傑為了維護家人,通過電影中學來的方法與警察偵察與反偵察的故事。

相似的故事情節,卻又有著不一樣的地方,可謂是和而不同。

印度版《誤殺瞞天記》中警察局長從生理上的視覺理論推理出了李維傑的所有通過時間交換的不在場證明,而《誤殺》確是大大加重了電影的戲份,加重了電影的作用,可以說通過電影中反映出來的思維來推理出一切。

而《誤殺》中的神來之筆莫過於羊了,維傑沉車時候的羊群,被警察射殺的樣,從墓中挖出的還是那隻替人受過的羊,以及僧侶身後的那隻羊,都在傳達著不同的寓意,頗為玩味。

不過兩者都在傳遞著這樣的信息:善惡看似一線之隔,但其實是很難界定,人世間的事情恐怕並非對於錯兩字所能說的清楚,說的明白。

所以說好的翻拍電影與原本電影各有千秋,頗有一時瑜亮,難分伯仲之意,都值得細細體會與思考新舊電影帶給我們的感慨。


佛魔妖僧怪和尚


打開電腦,我們越來越常見眾多外國電影被翻拍。有原版電影的成功經驗,翻拍電影在劇本上已有先天優勢,猶如含著金鑰匙出生。但是有時翻拍電影就算有先天優勢,原版電影是怎麼翻拍也無法超越的。

細思極恐的《捉迷藏》

故事講述高級公寓中住著衣食無憂的一家四口。事業有成的中年男子白成洙(孫賢周 飾)與妻子閩祉(全美善 飾)以及一雙兒女。某日成洙意外收到一通電話,對方稱成洙的哥哥失蹤數月下落不明。成則自小離家出走闖蕩社會,兄弟久未聯絡。成洙隱隱感到不安,來到哥哥公寓後奇怪的事件開始向成洙一家猛烈侵襲。

原版是韓國《捉迷藏》 (2013)。這部有點部分暴力打鬥場面的懸疑電影,本人認為觀看後有細思極恐之感。而中國版的《捉迷藏》 (2016) 由霍建華和秦海璐飾演,翻拍後的《捉迷藏》強行加入了“偏執型精神錯亂”的梗。就算沒看過韓國原版,花105分看完也感覺十分尷尬。

神之推理的《嫌疑人X的獻身》

劇本是來自日本作家東野圭吾的小說《嫌疑人X的獻身》,後被拍成電影。原版是日本版《嫌疑人X的獻身》 (2008),翻拍的有韓國版《嫌疑人X的獻身》(2012)、中國版《嫌疑人X的獻身》(2017)。其實3個版本都對原小說有不同程度的改編。由於電影時間的侷限性,電影版簡化了很多線索。也省略了大量有關例如腳踏車的爭論、探討的對白,美里自殺的情節以及湯川到圖書館查閱報紙關於棄屍新聞也統統全部刪除。

同樣是翻拍的3個版本中網評最好是日本版,其次是韓國版。評價不一的原因,個人認為不同觀眾對情節的不同期待造成的。小說派的粉絲認為,原著裡細膩的心理活動和感人的細節,翻拍的電影版無從展現;而電影派的粉絲則認為,改編後的電影版對於情節的處理過度更自然,例如原著警察對於花崗不在場證據的執著就很奇怪,電影版則顯得自然。

無論是對於原版的堅持,還是期待翻拍版的新鮮,相信只要有更多好看的電影就是最快樂的事情了。




虎平安


各有千秋

主要還是演員。就像前不久包貝爾主演的(大人物)把富二代演義的放蕩不羈,惡冠滿淫,最終還覺得自己對(濱海市)做出了巨大貢獻,有人說模範的韓國一部電影(老手)跟(大人物)的劇情比起來略有改變,雖然是翻拍的,但包貝爾的演技,讓觀眾又是一種耳目一新的感覺,可以說更上一級。在(大人物)

這部電影播出沒多久,就上了熱搜。甚至是很多人在《今日頭條》《微博》《快手》以及《抖音》都有翻拍過(他)的精彩片段。可以說他的演技在觀眾眼裡是非常認可的。也可以說是精彩。翻拍沒什麼,只要是經典,只要演技好。只要觀眾喜歡,就是經典。

各位《頭條君》你們對我的回答有什麼建議,請指出。歡迎評論!





樊記影視傳媒


隨著時代的變化,一部部經典影片被一次次翻拍,其中翻拍的最多的屬金庸老先生的武俠小說了。

我覺得這個問題要一分為二的看待,

第一點:原版和翻拍都是對原著的致敬——因為經典所以拍攝!

第二點:原版和翻拍不是一個時代的。服務的人們年代也不同。就好比神鵰俠侶我個人最喜歡的是李若彤和古天樂版本因為那是小時候的記憶!但是如若我是00後根本沒有機會看95版的神鵰俠侶,那我可能就會喜歡目前的版本(劉亦菲或者小籠包版本的[笑哭])所以定性哪個版本更好看時,這是非常個人化的觀點,當然也不排除一些經典是無法超越的!

綜上所述,翻拍和原版哪個好看就看哪個吧![大笑]





桃桃影片


這個問題要看年齡段,每個年代的人對事物的認識都有不一樣的看法,20後肯定不明白老版西遊記有啥可看的(沒意思!!),喜歡看新版的尤其無厘頭的翻拍,愛的不得了!!但有些60,70後對老版的百看不厭。不斷的翻拍也是適應觀眾的需求,個人還是比較喜歡經典老影視樸實貼切。


冰糖冬果梨


一言說不清,有的電影翻拍不好看,原版最經典,有的電影翻拍超越原版也有,每個電影的故事不同,拍攝水平,投資,場景,特技也不一樣。





五金員工陳可為


一般情況下原版的電影比較好看,要不然也不會被翻拍了。翻拍後的電影要贏得觀眾,必須要有足夠的硬實力,否則只能貽笑大方。像翻拍的《英雄本色》、《追捕》(巧的是一個吳宇森翻拍別人,一個是被翻拍),都遭遇了票房滑鐵盧,但也有翻拍後取得好評的,比如《無間道》,被翻拍成好萊塢電影《無間道風雲》,竟然還獲得了奧斯卡獎。還有中國的電影《掃毒》,被韓國翻拍,兩個片子都不錯。再如翻拍自《林海雪原》的《智取威虎山》,也很好看。我覺得一部翻拍的電影要取得成功,應做好以下幾點:1、技術上要更先進,像《智取威虎山》在場面上比原作更宏大。2、劇情上要有所創新:像《掃毒》。但在創新上有個度,不能太大改動。否則就是一部新電影,不能稱作翻拍了。3、表演上要更出色,這個時候就要選擇一些有表演實力並有票房保證的演員去演,這樣才能吸引觀眾,像翻拍的《英雄本色》,馬天宇等人的票房號召力是無論如何不能和周潤發、張國榮等比擬的,看過原版的觀眾大部分寧願再看一回原版,也不會再看馬天宇的。我想如果把原版《英雄本色》修復重映,估計都比新拍的電影票房高。不知道投資人是怎麼想的,這不是明顯的拿錢打水漂麼?


分享到:


相關文章: