語言學家找到一沓手稿,通過三個字母,認出是伊麗莎白一世的手稿


語言學家找到一沓手稿,通過三個字母,認出是伊麗莎白一世的手稿

伊麗莎白一世女王,是英國曆史上有名的君主,她政績斐然,贏得英國人普遍尊敬。不過,這位“光榮女王”的字卻不怎麼樣,一位語言學家通過3個字母,認出了字跡潦草的女王筆記。

語言學家找到一沓手稿,通過三個字母,認出是伊麗莎白一世的手稿

塔西佗所寫的《羅馬編年史》一書,記載了公元14年到公元68年間的羅馬歷史,從奧古斯都去世一直講到了尼祿的死亡。中國有句話說“以史為鑑,可以知興替。以人為鑑,可以明得失”,最近英國語言學家就發現了英女王伊麗莎白一世《羅馬編年史》的翻譯手稿。

語言學家找到一沓手稿,通過三個字母,認出是伊麗莎白一世的手稿

這個手稿是個長達34頁的作品,由17個牛皮紙對開頁組成,標題為《塔西佗史冊第一冊》。根據“發現”這個手稿的語言學家東英吉利大學的約翰·馬克·菲洛所說,他是在蘭貝斯宮圖書館尋找資料時找到了它。他表示,伊麗莎白一世的手稿應該一直都被存放於此,只是被人們忽略了。

語言學家找到一沓手稿,通過三個字母,認出是伊麗莎白一世的手稿

鑑定結果表明,手稿所用的紙張非常特殊,是16世紀最後10年女王的秘書處所常用的紙張,其上有特殊的水印。

從筆跡上看,約翰更加肯定了這個翻譯手稿出自女王本人,用他的話說:“社會地位越高,越有資格把字寫得難以辨別。”也就是說,只有女王有權寫潦草的字跡供別人識讀,任何在秘書處工作的其他人必定是將文件或者文書寫得工工整整。

語言學家找到一沓手稿,通過三個字母,認出是伊麗莎白一世的手稿

準確地說,這個手稿上一共有兩種字體,較為工整的部分應該是秘書處的工作人員所寫,但是批註的部分來自伊麗莎白一世,其中“e”“m”“d”的寫法都極具個人特徵。整個手稿只翻譯了《羅馬編年史》的開頭的一小部分,記錄的是奧古斯都在位的最後幾年,以及其繼任者提比略在位的頭兩年。

語言學家找到一沓手稿,通過三個字母,認出是伊麗莎白一世的手稿

16世紀末期,塔西佗所記錄的羅馬皇帝的暴政酷刑、驕奢淫逸等被英國統治者當作反面教材加以警醒。可以猜想,伊麗莎白一世不僅對其進行了翻譯,還試圖從中吸取歷史教訓。

歷史學家約翰·克拉珀姆在1603年所寫的“伊麗莎白一世的生平”中,有這樣的記述:女王本人樂於閱讀那些最好、最明智的歷史著作,她不僅閱讀翻譯了塔西佗的《羅馬編年史》,還翻譯了哲學家波伊提烏的《哲學的慰藉》,以及文學家普魯塔克的《道德論集》等多部著作。

你對語言學家找到伊麗莎白一世的筆記怎麼看,歡迎留言、分享。


分享到:


相關文章: