ditch是“溝渠”,last ditch卻不是“最後的溝渠”,意思接近了

巫婆在大家心中都是非常厲害的,但是如果碰到一個二流的女巫,又會發生什麼樣的事情呢?下面我們就一起來看看吧~

ditch是“溝渠”,last ditch卻不是“最後的溝渠”,意思接近了

二流巫婆

有個二流的witch(巫婆),法衣當垃圾pitch(扔),掉進骯髒的ditch(溝渠),連夜打開燈switch(電閘),慌慌張張畫sketch(草圖),亂七八糟地stitch(縫)。

1、witch craft

craft的意思是“工藝、手藝”,witch craft巫婆的手藝,就是指“巫術、魔法”。

例句:

The firecracker comes from witch craft of ancient times.

爆竹源於古代的巫術。

2、at fever pitch

pitch做動詞解釋時,是“投、投擲”等意思,做名詞解釋時是“運動場地;程度;傾斜度;瀝青;投球”等意思,fever是“發燒”,at fever pitch就是指“到達最高潮;處於狂熱狀態;處於非常激動(或興奮)狀態 ”。

例句:

The boat was taking water rapidly, and the crew worked at fever pitch to stop it sinking.

那艘船正在急速地進水,船員們拼命地阻止船下沉。

ditch是“溝渠”,last ditch卻不是“最後的溝渠”,意思接近了

3、last ditch

ditch是“溝渠,壕溝”,last ditch不是最後的溝渠,而是指“最後防線,最後手段”。最後一道溝不就是“最後防線”嗎?

例句:

The crew made a last ditch effort to put out the blaze before finally abandoning ship.

在最後棄船前船員們作了撲滅大火的最後一次努力。

They will fight reform to the last ditch .

他們對於改革將奮鬥到底。

4、switch over

switch的意思有很多,比如說“開關;轉變; 改變(立場、方向等);替換;轉換;調換”等,switch over裡面取“轉換”之意,意思是“轉接;轉做另一工作”。

例句:

Can we switch over? I'd like to sit next to my friend.

我們能調換一下座位嗎?我想挨著我朋友坐。

拓展:

switch on 接通,開啟

switch off (用開關)關掉;切斷(電源)

switch in 接通;合閘

ditch是“溝渠”,last ditch卻不是“最後的溝渠”,意思接近了

5、sketch out

sketch大家可能不太常見,意思是“素描;略圖;梗概”,sketch out就是指“草擬、概略地敘述”。

例句:

Sketch out what you intend to do.

簡述一下你準備做的事情。

最後關於stitch,也有很多有意思的表達,比如說“a stitch in time 及時處理/a stitch of [口語]一點兒,極少量/in stitches 忍不住大笑,忍俊不禁”。

好了,今天的內容暫時就介紹到這裡,不知小夥伴們都學會了沒有,如果你覺得大白分享的內容對你有幫助,那就請給大白點個贊吧~


分享到:


相關文章: