英語要達到什麼樣的水平,才能輕鬆聽懂英美原版影片,讀懂原版小說和專著?

SolidWorks之道


受正統學校教育的,應該是讀懂原版小說最容易,學完高中英語後便可嘗試。這不是什麼misson impossible。至於聽懂原版影片,則需要下一番功夫,即使過了專八,都不能輕易做到。下面我便根據自己的經歷談些體會。


讀懂原版小說

高中結束就可以嘗試讀原版小說了。為什麼我下如此斷言,因為高中的時候語法就學完了,單詞也有了4000+的儲備。

不要以為語法不重要。單詞不會了能查,立馬知道,不妨礙理解。語法不會,則是個難以立馬解決的大問題。不過語法是個領域類知識,學會了一種語法,這一類的都會了。

上圖都是經典,你看過幾本?

我本人非英語專業。過了四級後才讀的原版。起始的動機是:難以忍受某些垃圾出版社的蹩腳翻譯。我從傑克倫敦的一本中篇開始的。在發現自己查查單詞能讀懂後,我立馬開始讀長篇,對女性作家的書情有獨鍾,比如《Gone with the Wind》, 《Jane Eyre》,《Wuthering Heights》, 《The Thorn Birds 》,甚至包括林語堂老先生以英文寫就的《京華煙雲》。《Moments in Peking》雖然不是女的寫的,我從中讀出了紅樓夢的味道,彰顯閨閣美德之書。

聽懂原版影片

至今我也做不到輕鬆聽懂英語影片。輕鬆看懂原版名著和輕鬆聽懂美劇和好萊塢電影完全是兩回事。書面英語和口頭英語差異很大。日常使用的英語口語裡大量充斥著書面英語裡不常用的俚語。

我曾經做過TED的英語字幕。即使對於TED這種偏學術的,能聽出正確完整的英語句子,翻譯的時候還是要查字典很多次。

我覺得,要想練成輕鬆聽懂,得刷劇,但是不是binge watching那種痛快的一瀉汪洋。而是要以一種查漏補缺的方法:

  • 聽不懂的要暫停,查詢

  • 做筆記

  • 複習筆記

  • 多看幾遍


英語學人


其實你如果看了英美電影或電視劇的字幕,會發現絕大多數都是簡單的單詞,但是被演員說出來的時候卻就是難以理解。 這是什麼原因? 第一,本土人士的英語口語中夾雜了大量的俚語,也就是相當於我們的土話、成語、諺語這些說法,雖然字面簡單,但是如果沒有相應的文化背景,是無法理解的。

第二,口語中有大量的縮寫詞,就是那些帶'的單詞,本土人士說話快,經常一句話吞掉幾個單詞就出來了,對中國人來說就抓不住這些被省掉的語音,導致不解或者誤解。

第三,口語並不會完全按照標準語法來表達,相當隨意。

第四,有大量本地人才知道的“梗”,就相當於我們說“翔”,大家知道是大便一樣,但老外卻不知道。


劉寧124321289


看你覺得怎麼樣才算“輕鬆聽懂”,我四級80分,六級勉強及格(2003年標準),感覺也還聽得懂,但是必須得看著字幕。

比如說《魔戒》,很多對白可以模仿出來。

但是如果說要完全不看字幕就這樣全部聽出來,這個難度就很高。不在於英語水平,而是看影片這個事情本身的侷限。

哪怕是在電視上看唱歌的節目,唱的都是中文歌,但是第一次聽一首從來沒聽過的歌,如果沒有字幕,估計好多字也確定不了。

看電視也一樣,看中文的電視,沒有字幕一樣吃力。


偶得趣知錄


單詞至少一萬五,聽力至少一千小時以上。就算這個程度,也不能算輕鬆閱讀,你還得查字典。真正的輕鬆閱讀,得三萬詞左右。聽三千小時以上。

不建議聽電影,太浪費時間。因為電影總有不說話的時候,最好聽小說,或美國大學課程,每一秒都是語言,不浪費一秒時間。都是乾貨。


散木17


我是今日頭條英語萬能王老師,對於你提出英語需要達到什麼水平才能輕鬆看懂英美原版電影,讀懂原版小說和專著的問題,給予你一些分析建議供你參考。

對於英語需要達到一個什麼樣的水平才能輕鬆聽懂英美原版電影的問題,事實上是因人而異的。

1.如果有海外留學背景或是長期生活在國外的人,一般情況下都能聽懂原版英美電影的。因為他們長期生活在一個英語的環境之下,在英語使用方面最多的就是口語和聽力,無論是生活還是學習幾乎每天都會用到英語,所以他們的口語與聽力必然會得到飛速的提升,整體上看他們的英語水平已接近於一個native speaker,自然他們去看原版的英美電影也就沒有問題了。

2.按照國內英語水平劃分的話,想看懂英美原版電影至少應該擁有大學英語六級的水平。那麼大學英語六級是一個什麼概念呢?詞彙量至少在6000以上,語法功底紮實,翻譯與理解能力較強,口語與聽力與外國人溝通基本無障礙,其次就是要掌握大量的英語俚語。平時看美劇時會聽到較為簡單的表達,但事實上和你理解的意思是不一樣的,雖然用法簡單,但表達的意思卻很深,就是因為劇情裡英語表達是俚語的用法。所以,平時多積累一些英語俚語對於看英美電影很有幫助的。

3.英美原版小說和專著比英美原版電影的難度係數更大,一般想很輕鬆地讀懂原版小說和專著的話,至少需要英語專業八級的水平,詞彙量要達到8000以上。同英美原版電影相比較,原版專著和小說裡用的生詞、語法、俚語及長難句較多,其次還包含很多西方文學方面的內容,所以,綜合內容夾雜在一起就很不好理解,需要很深厚的英語功底和文學素養的積累才能輕鬆讀懂原版英美小說或專著。

最後,希望以上對於你提出英語需要達到什麼水平才能輕鬆看懂英美原版電影,讀懂原版小說和專著的問題,給予你的分析建議可以幫到你。謝謝!





英語萬能王


讀英語原著,英語八級即可;看美劇不要字幕,傳統的學習方式,過了英語八級也不行。


unibeing


這個比較難,難點不在於英語水平的高低,在於如果你不是生活在美國,有很多美國文化你就不懂,其實·新概念1·這樣的書如果你全看懂了,基礎的對話看懂應該不成問題。如果要提高的話1到2個月,強化一下,天天聽,天天看電影,應該進步挺快的。


桔子女士


中文影片比英文影片好看千萬倍。也沒必要去看哪些英文小說,還是去背一些唐詩宋詞吧,人生的時間是有限的,擁有使用自己語言和文字的權利不容易!


禧樂576


流利,嫻熟,應對自如,知識豐富遊刃有餘


友邦人士莫名驚詫


總有部分聽不懂,英語方言太多了,中文都懂不完何況英文


分享到:


相關文章: