把“计算成本”翻译成count the cost,在外企,难以让老板信任

学英语,没有接触过商务英语,真的是一大遗憾。不要觉得商务英语离你很远,你去买东西时候,询问价格,这就是商务英语一部分内容,去工作的时候,英语面试,也算是商务英语。

把“计算成本”翻译成count the cost,在外企,难以让老板信任

现在这个商务发达的时候,不会商务英语,就考了CET4,CET6,是很难用英语做生意,也就是到了外企,你发现自己不懂的英语太多。说到“提货”,不要译成take the goods,外企都用take delivery of the goods,也可以pick up the goods;用英语表达“短斤少两”,你如何说?听到有同学说the weight isn't enough,也有同学说成lack weight,真的是中式表达,“短斤少两”的翻译成short weight 就好了,和“短斤”意思完全一样;表达“转发邮件给某人”,很多外企新手都说send sb the email,老手常说forward the email to sb,单词forward才 突出了“转发”,而send表意不准;表达“生产能力”,译成producing ability绝对错了,外企常说production capacity;表达“需求量很大”,一般说the need is so big,商务英语常说 be in great demand。

把“计算成本”翻译成count the cost,在外企,难以让老板信任

在外企,进行报价的时候,经常会说,我们要“核算成本,计算成本”,不少过四级同学说count the cost,这当然是错的,这样的英语水平,老板短时间内,难以信任你。外企一般都说calculate cost,单词calculate是“计算,核算”。有个句型是it is calculated that,意思是“据估算”,比如it is calculated that at least 50000 job were lost last year. 据估计,去年大概有50000个工作岗位消失。

把“计算成本”翻译成count the cost,在外企,难以让老板信任

我们通过例句学习calculate cost 的用法:

Before making a quotation for you,we have to calculate costs.

给你报价之前,我们要核算成本。

We got a bulk order from USA client,we have to calculate costs regarding the packing material.

我们得到了美国客户的大单,我们要核算包装材料成本。

把“计算成本”翻译成count the cost,在外企,难以让老板信任

商务英语就比较简单,明白,确实值得学一下。想去外企或做外贸工作的朋友,如果因为英语基础差,没有自信,可以订阅我们的《顶级商务英语课》,会有系统而且优质的内容,帮你短时间学好商英。


分享到:


相關文章: