用“pig meat”表示豬肉,你會被笑掉大牙!

2019年是農曆豬年,今天我們就是聊聊“豬”!


用“pig meat”表示豬肉,你會被笑掉大牙!

我們都知道,豬的英文是“pig”,肉的英文是“meat”,那豬肉的英文是“pig meat”?

答案不是這樣的,豬肉的英文是“pork”。

這樣一個看起來和豬肉沒有任何關係的單詞,為什麼要用它來表示呢?

這個,我們就要先來回顧下歷史了!

公元1066年,法國諾曼底公爵威廉入侵併征服了英格蘭,建立了諾曼底王朝。從那之後直到1154年,長達近一個世紀的時間裡,英格蘭的統治階級是法國人。作為統治階級的法國人說法語,而底層的盎格魯撒克遜人說古英語(Old Enlgish)。是的,那段時間,法語在大不列顛島上,是一種高貴優雅的上層語言。

底層的盎格魯撒克遜人大部分是農民和獵人,所以現代英語中有關動物的詞語來自於他們所說的古英語;而上層的法國人通常只能在餐桌上見到已經烹飪好的動物,所以現代英語中有關烹飪的詞彙很多來自於法語。

例如:

pork:豬肉,來自於諾曼法語單詞porc

beef:牛肉,來自於諾曼法語單詞boeuf

mutton:羊肉,來自於諾曼法語單詞mouton

不過也不是所有的肉類都採用法語,

比如:

英語中的魚是fish,魚肉也是fish,並沒有採用法語中的poisson。

英語中的雞是chicken,雞肉也是chicken,並沒有採用法語中的pullet。

其它四種“豬”的英文表達

1.Swine

豬的正式用法,古英語中表示“豬”的意思。喜歡看足球比賽的人一定都知道德國名將施魏因斯泰格(Schweinsteiger),他的外號就叫“小豬”,因為schwein在德語中就是豬的意思,所以古英語和德語有一定的聯繫。現在也可以指粗魯的人、卑賤的人。

例:The swine flu has died down.

譯:豬流感已經漸漸平息。

2.hog

Hog主要指比較肥的豬,肉多的豬。這種豬經常會被閹了吃掉,現在還能用來指貪婪的人。

例:Grandfather often uses corns to feed hog.

譯:爺爺經常用玉米餵豬。

3.sow

這個單詞意思是“母豬”。它的本意是“播種、散步”等。

例:There is a sow in the road.

譯:公路上有一頭母豬。

4.boar

有雌性的豬就會有雄性的豬,boar就是指公豬或野豬。這可能是對豬最野性的英文說法。

例:It runs like a boar.

譯:它跑起來像一頭野豬一樣。

和豬有關的短語

Pig out 狼吞虎嚥地大吃

When pigs fly 無稽之談

on the hog 破產

High on the hog 生活奢華

hog wild 狂熱的,完全控制不住的

Go whole hog 全力以赴,徹底地幹

a road hog 開霸王車的司機

Bring home the bacon 養家餬口

來源:“美聯英語meten”(微信ID:xueyingyu_meten)


分享到:


相關文章: