《復仇者聯盟4》有國語版嗎,孩子一年級,一直追漫威?

beck電飯鍋g


首先現在國內院線上映的國外影片,有影院原聲版和國語譯製版,兩個版權會由廣電總局而定。但是以之前的漫威系列來看,“復聯四”也不例外是原聲版(中/英字幕)。

現在廣電總局應國內需求,進口的電影也越來越多,但是爭議也越來越多。近一半的人是想看原聲版覺得更好看,另一種是想看國語版,不用一邊看畫面,一邊看一邊看字幕。

05年引進印度的影片《我的個神啊》,國語版就引起很大爭議,部分網友批評說國語毀了好電影,也有說國語看起來不累,更通俗易懂!

我也希望廣電對引進的國際大片,發行國語版和原聲版。這樣對於60、70後和更年輕一點的影迷,更能夠理解影片的內容!


化身博事


復仇者聯盟

這種史詩級大片,大點電影院一般都有國語版和原版的,國語版的場次應該比較少。不過還是要分什麼電影院的,有的還只有國語版,沒有原版的(也是醉了)。

我也很喜歡看漫威和美劇或者外國電影,但不過英語沒達到那麼高的水平,國內電影院外國電影原版底下都有中文字幕,絲毫不影響觀影效果,我覺得國語配音相當糟糕,沒有靈魂,原版聽起來還是覺得比國語版有氣勢有感覺的多。而且有些美劇或電影的國語翻譯,覺得有些牽強,也不是說不好,就是讓人覺得十分變扭,不是人們平常交流用的語言。

所以來說,我還是推薦看原版,讓孩子也可以多認識字,多聽聽英語對以後也有好處。但不過如果不是看過漫威所有電影,就讓孩子看復聯3和4,會有很多地方讓人看不懂。




希望能迎來一個美好的結局吧,讓我們一起期待吧。


最古英雄王吉爾伽美什


如果是真的喜歡漫威,我不太同意從大事件開始看,因為大事件涉及很多人物和故事背景,不看前因後果也對人物瞭解不多的情況下一頭扎進去,容易搞得一頭霧水,也會對人物形成誤解。

我個人推薦可以從感興趣的英雄的一些入門性質的短系列(limited series)和單篇(one-shot)開始看起。近年來Marvel為了吸引新讀者推出不少這種作品,基本上都是用現代的觀點和敘事手法重新講述主要英雄的出身、背景故事和理念等,比如Avengers Origin系列、Avengers Mytho系列和Season One系列,全都通俗易懂且獨立成篇,是最好的入門途徑。其中Origin系列和Mytho系列基本都漢化了。

例如,想要了解美國隊長,可以從《復仇者神話-美國隊長》(有漢化見此:復仇者神話漫畫)和《過時之人(man out of time)》(美國隊長·過時的人)看起。想要了解鐵人,可以從Iron man:season one看起。想要了解雷神,可以從Avengers Origin:Thor(復仇者起源 雷神托爾)和Thor:First Thunder看起。想要了解復仇者,可以從Avengers:the Origin(漢化在線復仇者起源-復仇者起源漫畫)和Avengers:Season One看起。


頂點設計Plus


電影院有國語版吧,沒有國語版怎麼電影院上線



縣太爺到此一遊


一般這種大片只會是原聲英語版,很少有國語的。要想聽國語版,那必須等影院下線,然後光盤後期加工復刻,加音軌字幕。



小小祥22


我不覺得國語配音糟糕,相反覺得,一箇中國人,就應該聽國語,這樣更自然。我想問,是不是如果有別的地方電影拍的好,都要聽那種鳥語呢?舒服嗎?危地馬拉語?柬埔寨語?塞浦路斯語?印第安語?這樣的?再以後如有外星球的拍電影,是不是還要聽火星語?水星語?冥王星語?搞笑嗎?我認為,哪裡人,就應該聽哪裡的語言。看字幕眼睛一動不動盯著屏幕2-3小時,你們厲害,我做不到。。。。各位都是大神!!!


小龍的生活日記


什麼孩子一歲就開始追漫威電影了!



黑暗不接受光


這個國語版肯定是有的,雖然網上可以找到但我並不推薦,因為都是盜版這是違法的。我建議給他買點漫威的漫畫(當然是兒童級的),這樣讓他更好的理解漫威動漫的世界觀,單看電影並不能完全瞭解漫威,不要小瞧影視動漫作品對孩子的影響。




呆眼觀天


我覺得吧!像美劇這些東西只要有中文字幕就好了,國語翻譯感覺沒有必要。

我也很喜歡看漫威和其他美劇,對英文一竅不通,但是看字幕並不影響觀看影視效果。相反,我感覺美劇的國語翻譯有些牽強,不是說不好,就是感覺有點彆扭,有中文字幕的原生版感覺效果更好一些。

哦!我的天哪,瞧瞧你都幹了什麼?


行無止盡


一年級才7歲,漫威第一部電影是08年出的,現在已經11年了,一年級的粉絲,是不是在他爸沒射出來的時候就開始看漫威電影了麼?


分享到:


相關文章: