實用|日本人常用的5種委婉表達


實用|日本人常用的5種委婉表達

1、句尾加上「けど」或「が」

「けど」和「が」有緩和語氣的作用。兩者既能表示前後分局的順承關係,也能表示轉折的關係。所以說話者到底想表達什麼意思還需要根據上下文推斷。

「けど」更多的被使用在口語上,「が」則更多的被運用在更加正式的場合。

例:

李さんの方はいいと思いますけど。

小李的方法比較好。

そんなこと言わないほうがいいと思いますが。

這種事不說為好。

2、在“と”前面加上「だろう」

由である(です)→音變成だる→だろう演化而來,跟「でしょう」意思相近。

例:

こちらの製品(せいひん)の方がいいだろうと思います。

這邊的產品比較好吧?

3、

在「と」前加上「のでは(/んじゃ)ないか」


例:

開店時間を早くする方がいいのではないか。

打烊時間早一點比較好吧?

タバコはやめた方がいいんじゃないか。

不吸菸比較好吧?


實用|日本人常用的5種委婉表達



4、代替「~と思う」

使用「のでは(/んじゃ)ないでしょうか」

例:

もっと詳しく研究した方がいいのではないでしょうか。

更加詳細的研究一下不是更好一點嗎?

5、表示推斷和想像的「~ように思う」和「~ような気がする」

也可以作為「~と思う」的委婉表達使用


例:

我覺得他的意見是正確的。

彼の意見は正しいように思う。

彼の意見は正しいような気がする。


分享到:


相關文章: