诗经:葛覃(织布女心中的歌)

诗经:葛覃(织布女心中的歌)

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。

黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。

言告师氏,言告言归。

薄污我私,薄浣我衣。

害浣害否?归宁父母。

注释:

葛:葛藤,一种多年生草本植物,纤维可以用来织布。

覃(tan):长。

施(yi):蔓延。

中谷:谷中。

维:语气助词,没有实义。

萋萋:茂盛的样子。

黄鸟:黄鹂。

于:语气助词,没有实义。

喈喈(jie):鸟儿鸣叫的声音。

莫莫:茂密的样子。

刈(yi):用刀割。劐(huo):煮。

絺(chī):细葛纤维织成的布。綌(xì):粗葛纤维织成的布。

服:穿着。

无肄(yi):心里不厌弃。

言:语气助词,无实义。

师氏:管女奴的老妈子。

归:指回娘家。 ⑿薄:语气助词,没有实义。

污(wu):洗去污垢。

私:内衣。

浣(huan):洗涤。

害(he):曷,何,什么。否:不。

归宁:指回娘家。

葛草长得长又长,

漫山遍谷都有它,

藤叶茂密又繁盛。

黄鹂上下在飞翔,

飞落栖息灌木上,

鸣叫婉转声清丽。

葛草长得长又长,

漫山遍谷都有它,

藤叶茂密又繁盛。

割藤蒸煮织麻忙,

织细布啊织粗布,

做衣穿着不厌弃。

告诉管家心理话,

说我心想回娘家。

快把内衣洗干净。

洗和不洗分清楚,

回娘家去看父母。


分享到:


相關文章: