台湾花博会主持人现场胡翻译 专业人士轰:脸丢到国际

【谈斋】11月6日讯 2018台湾世界花卉博览会3日开幕,首日接待游客5万多人,不过在开幕式上,现场口译人员态度随便,且多处翻译错误,引起网友热议。

台湾花博会主持人现场胡翻译 专业人士轰:脸丢到国际

主持人:讲慢一点、不要用太难的单字

台湾花博会主持人现场胡翻译 专业人士轰:脸丢到国际

“路上很多漂亮的树”,连自己都忍不住笑场

有专业翻译记录下一段翻译的错误所在。

一开始,外国嘉宾很开心向大家展示代表花博的领带。

翻译:好,他现在要开始讲话了,掌声鼓励。

外宾:你们非常努力,成功让花博纳入世界各地花园的展品。

翻译:呃…就是…路上很多漂亮的树。

(%#?^@*WTF!)

外宾:AIPH在世界各地大力提倡「植物的力量」(the world champion for the power of plants)。

翻译:我们是植物的世界冠军(世界植物竞赛的冠军?),超棒的。

(champion这个字,会误解的译者可能不只她一个,所以应该说,情有可原吗?)

无法口译仍硬充可以,还多次自夸,对外宾说“放心啦,你说什么我全部翻出来”,对观众说“我的翻译正确,是意译那种。”

主持人的英文理解和听力不够,短期记忆能力也很弱(说五句只翻译半句,连讲者都察觉有异,以为自己配合演一场闹剧)。只听关键字来造句,还听错多处,这是编故事、是瞎掰,是欺骗在场依靠你口译的人,这不配叫翻译。

台湾花博会主持人现场胡翻译 专业人士轰:脸丢到国际

张姓女主持(左)颜值高


分享到:


相關文章: