“偽三文魚”橫空出世,這麼多年你吃過真“三文魚”嗎?

最近“偽三文魚”事件,大家都聽說了吧。我作為一名吃貨,這真的是小美最關心的問題,沒有之一。

“偽三文魚”橫空出世,這麼多年你吃過真“三文魚”嗎?

原來,在5月22日,央視財經報道了位於青海省海南州共和縣黃河庫區龍羊峽三文魚(虹鱒魚)養殖情況。報道稱,中國國內市場三分之一的三文魚產自青藏高原。

“偽三文魚”橫空出世,這麼多年你吃過真“三文魚”嗎?

緊接著,多個社交媒體平臺發文質疑,青海省養殖的虹鱒魚不能稱為三文魚,且淡水養殖的虹鱒魚切片生吃,或能感染寄生蟲,重則致命。

“偽三文魚”橫空出世,這麼多年你吃過真“三文魚”嗎?

“偽三文魚”橫空出世,這麼多年你吃過真“三文魚”嗎?

引發了爭議後,中國漁業協會公開發聲批駁所謂“國產三文魚的謠言”,稱:虹鱒就屬於“三文魚”,其價格甚至要高於大西洋鮭;虹鱒生活在流動的冷水中,寄生蟲寄生的幾率極低,相反是野生的三文魚,更容易受到寄生蟲的感染。三文魚養殖是國家鼓勵產業,經過多年的發展,已經成為現代水產養殖的代表產業之一。

“偽三文魚”橫空出世,這麼多年你吃過真“三文魚”嗎?

天啦嚕,在這起鬧劇下,我只想說,還能不能讓人好好吃魚了!

真正的三文魚是什麼樣呢?

三文魚一詞源自“Salmon”,最早人們用拉丁語中的“salmo”(奮力躍起的意思)來稱呼北大西洋的一種魚,這種魚每年洄游到歐洲沿岸的河流上游產卵,途經瀑布便奮力躍過。後來大神林奈把這種魚的學名形象的定為“salmo salar”,即現在鮭魚屬的大西洋鮭。

“偽三文魚”橫空出世,這麼多年你吃過真“三文魚”嗎?

我國最早接觸大西洋鮭的是港臺地區,“Salmon”經濃重粵語腔發音,音譯成了“三文魚”。不信你拉一個廣東籍的小夥伴,讓他用家鄉話讀一下三文魚,發音就是“Salmon”。

所以,三文魚並不是魚的學名,而是一種通用的商品名,我們常說的三文魚指的就是大西洋鮭。雖然虹鱒和上述種類的魚都屬於太平洋鮭屬,但虹鱒的通用英文名是rainbow trout,所以“Salmon”通用名概念中,虹鱒被排除在外了。

虹鱒因為一生都生存於淡水中,而且沒有跨鹽度洄游的行為,因此,人工養殖的虹鱒是不應該被叫做“淡水三文魚”的。

“淡水三文魚” 又是什麼鬼?

我查詢了相關資料,負責任的告訴大家,三文魚分為大西洋鮭和太平洋鮭,通常拿來生吃的屬於大西洋鮭。

一般認為,正宗的三文魚來自於挪威,因為美國和加拿大盛產的大馬哈魚跟三文魚非常相似,也被商人加進來一起當成三文魚賣。後來,智利、英國、加拿大、美國等都向中國出口三文魚,市面上就有了挪威三文魚、帝王三文魚、紅三文魚、阿拉斯加三文魚……

“偽三文魚”橫空出世,這麼多年你吃過真“三文魚”嗎?

隨著日本料理在中國受到推崇,生魚片消費越來越多地直接登上國人餐桌。據統計,我國每年要從挪威、蘇格蘭、澳大利亞、丹麥法羅群島、加拿大等國進口10萬多噸鮭魚。

這時一種叫虹鱒的魚遊進了大家的視線,因為虹鱒的魚肉和三文魚的魚肉非常相似,虹鱒引進國內養殖後,產量也很高,價格還比三文魚低很多,商家們便通過炒作“淡水三文魚”的概念從中牟利,在很多旅遊景區甚至賣出了遠高於三文魚的價格。

由此可見,“淡水三文魚”其實就是國人發明的商業概念。

不論是哪種“三文魚”,安全健康更重要

中國漁業協會稱,有沒有寄生蟲不決定於是否魚類在海水還是在淡水生長,而是看其製作過程是否安全可控。新華社也表示,生吃淡水魚蝦易感染寄生蟲是常識,即使真正的海產三文魚,也並非都適合生吃。

其實,虹鱒魚本身味道也很鮮美,前提是要做熟了。

“偽三文魚”橫空出世,這麼多年你吃過真“三文魚”嗎?

食品工程博士雲無心則指出,商品名稱的確不需要像生物學分類那樣嚴謹,尤其是在“約定俗成”的情況下。但是,可以接受這種命名的前提是不誤導消費者,尤其是這種誤導還可能影響食品安全健康。

食品安全博士鍾凱表示,要生吃,必須解決淡水魚寄生蟲的問題,一定是要有很好的過程控制以及檢驗檢疫程序才能讓人放心。真要支持國產三文魚,也應該支持高品質的真三文魚(大西洋鮭)。

“偽三文魚”橫空出世,這麼多年你吃過真“三文魚”嗎?

看來,名字不能亂叫,東西不能亂吃,烹飪方法也要選對。虹鱒魚也很美味,但前提一定要做熟,為什麼非要起個“淡水三文魚”,虹鱒的名字也很好聽!


分享到:


相關文章: