No. 1 叩頭(原文是朝拜)
“ Let your head duang duang duang on the ground.”
正確答案:kowtow。直接就是個音譯詞。
不過你那個好像真的沒毛病哈哈哈哈哈哈,後面的介詞短語很到位。
No. 2 雲海
“ Chu Yuxun's boyfriend”
正確答案:sea of clouds。十分直觀。
即使要和楚雨蕁扯上關係,那也是 ex boyfriend 好伐?是前男友,前男友。
No. 3 溫泉
“ warm waterpool”
正確答案:hot spring
溫泉一點也不溫,能熱死人的,你說的那是涼掉的泡腳桶吧。
No. 4 纜車
“ fly car”
正確答案:cable car
我還 biu biu car 呢。纜車離飛還是有點遠的,應該用 cable,電纜。
No. 5 文物古蹟
“heritage and old things”
正確答案:cultural relics and historic sites
“老東西”到底是個什麼鬼哈哈哈哈哈,不過 heritage 表示:你能想到用我,我就已經很感動了。
No. 6 藥草
“medical grass vegetable”
正確答案:herb
說 vegetable 的,你是不是對健康飲食有什麼誤解?
No. 7 淡水湖
“light salt lake”
正確答案:freshwater lake
上面那個湖好像很不簡單啊,是在搞什麼輕鹽主義嗎?“我們的水,有點鹹。”農夫山泉感受到強烈的危機感。
No. 8 手工業
“people-making industry”
正確答案:handicraft industry
你那個是“造人產業”好嗎?每天都在想些什麼苟且的事啊
No. 9 社會穩定
“peace”
正確答案:stable society
這個詞彙量是不是太佛繫了?
No. 10 經濟發達
“economic good”
正確答案:developed economy
怎麼有種日本人講中文的感覺?這裡,經濟,大大的好。
No. 11 皇帝
“China's boss
the yellow king”
正確答案:Emperor
一看就是刁民的翻譯。
No. 12 青海湖
“Blue Sea Lake”
正確答案:Qinghai Lake
能別整那些花花腸子嗎?難道韓梅梅要翻譯成 Korean Plum Plum 嗎?
No. 13 葬禮
“dead party”
正確答案:funeral
dead party 是墳頭開的趴體嗎?那麼野的迪我還沒有蹦過誒。
No. 14 雄偉壯觀
“big and cool
surprise and NB”
正確答案:magnificent
我欣賞你的接地氣。
No. 15 純潔
“the single love”
正確答案:purity
單身的愛?單身的愛?單身的愛?
No. 16 莊稼
“good food”
正確答案:crops
充滿了老一輩的鄉土智慧。
No. 17 遺體
“heritage body”
正確答案:remains
你那是精裝的限量版美麗肉體嗎?
No. 18 神話
“god say”
正確答案:myth
是人 say 的好嗎?是 人 say god。
No. 19 寬鬆長袍
“long and fat cloth”
正確答案:loose robe
長袍一輩子應該都沒有被這麼diss過吧。
No. 20 巧婦難為無米之炊
“a good human, no rice, no can”
正確答案:one cannot make bricks without straw
念出來居然還迷之抑揚頓挫。
No. 21 洪水
“lots of water”
正確答案:flood
你考慮過青海湖的感受嗎?你考慮過太湖的感受嗎?你考慮過洞庭湖的感受嗎?
No. 22 新娘
“new woman”
正確答案:bride
你是想說女友結婚就變臉嗎?
No. 23 京杭大運河
“Jinghang big river”
正確答案:the Beijing-Hangzhou Grand Canal
你忘了“運”啊,難道不是 big lucky river?
No. 24 國寶
“Chinese baby”
正確答案:national treasure
Chinese baby……你指的是叫 Angela 的那個?
No. 25 包裹
“ my taobaos”
正確答案:express package
這位同學,你是馬雲派來的地推嗎?
閱讀更多 聽風在踱步 的文章