為什麼日語是孤立語系,日語不是從中文來的嗎?

小明zxm


日語和漢語是風馬牛不相及的兩種語言,雖然日語使用了大量漢字,但日語本身和漢語沒有半點關係。兩種語言連基本結構都完全不一樣,漢語是主謂賓結構,日語是主賓謂結構,漢語和日語的差別甚至比漢語和英語的差別還大。

漢語和藏語是同一語系,稱為漢藏語系。日語在語言學上還沒有屬於同一種語系的語言,所以稱為孤立語系,也就是說日語是單獨一個語系。

需要注意的是,日語是孤立語系,漢語是孤立語,孤立語和孤立語系是沒有關聯的兩個概念。與孤立語系對應的是漢藏語系。與孤立語對應的是黏著語。

孤立語是指這類語言一般不是通過詞形變化(即詞的內部形態變化,又稱作屈折變化)來表達語法的作用,而是通過獨立的虛詞和固定的詞序來表達語法意義。漢語就是典型的孤立語。而日語是屬於典型的黏著語,通過在詞根的前中後粘貼不同的詞尾來實現語法功能。


三隻腳的大大烏鴉


日本文字(平假名、片假名)確實借鑑漢字偏旁。但是,文字只是外殼、語言才是內核。日本語言是粘著語,不是漢語這種「嘎嘣脆」的詞根語。粘著語,更適合用拼音來書寫,而不是方塊字。漢語是詞根語,沒有後綴;日語是粘著語,有後綴,類似韓語的「思密達」,日語貌似有個後綴叫「得斯卡」。

粘著語主要包括:日語、韓語、滿族語、蒙古語、突厥語、維吾爾語、哈薩克語、土耳其語、匈牙利語。按照父系基因單倍群血統,粘著語主要屬於C系北支牧民。C系南支土著包括澳大利亞土著、新西蘭毛利人。貌似,毛利語也是粘著語。

1萬多年前,冰川融化,洪水淹沒了東海大陸架,日本島從此才孤立。作為孤島,日本血統比較穩定。50%的D系倭人、50%的O2系東夷,以及殘存的C1系、近3000年登島的O3系中原華人少許。

1萬多年前,大洪水之前,東海還是陸地,海岸都是漁民,各族競爭。O2系東夷,戰敗了D系倭人,把倭人擠壓到日本東部。被擠壓的D系倭人,則把C系漁民排擠出日本島、登上蒙古草原,改行成了牧民。

至今,日本北海道的蝦夷族,還是比較純的D系倭人血統。而其它的D系倭人,已經跟O2系東夷,混血比較均勻。C系牧民雖然被排擠出日本島,但是語言跟O2系東夷、D系倭人,還是同源,因為幾萬年來,在沿海競爭打魚。

中國血統O3系中原華人,對日本的滲透,只是最近3000年的事情,以徐福東渡為代表。中原人帶去了青銅、鐵器、種稻等科技,把日本漁民的文明,從「繩紋時代」飛速提升到「彌生時代」。然而,由於O3系中原華人去日本的人數少、次數多、較分散,可能影響並不巨大。日本京都天皇的血統,首先可能是O2系東夷、其次可能是D系倭人,再次,也有少許可能,是徐福之類的O3系中原華人。不過,是徐福本人的可能性不大。

現在,你知道日語的基因底色了嗎?那就是大洪水前的東海沿岸漁民。


醉哪吒


美國教育部門將日語和漢語,韓語和藏語並列為世界上最難學的幾種語言。

按語言結構特點分類,日本語屬於黏著語,古日語具有元音和諧等阿爾泰語系特點。

在語言表達上分為簡體和敬體,另外有發達的敬語體系。

作為一種基本的結構,典型的日本句子的句式是主語-賓語-謂語。例如,太郎が一つりんごを食べた(Tarou ga hitotsu ringo wo tabeta)照字面直接的意思是"太郎一個蘋果吃了"。因此,當日語翻譯就成了最辛苦的一樁差事——聽了半天,但還不知道他要做什麼,因為動詞還沒有出來。

日語屬於黏著語、通過在詞語上粘貼語法成分來構成句子,稱為活用,其間的結合並不緊密、不改變原來詞彙的含義只表語法功能。日語極富變化,不單有口語和書面語的區別,還有簡體和敬體、普通和鄭重、男與女、老與少的區別。不同行業和職務的人說話也不同。這個方面體現出日本社會森嚴的等級和團隊思維。日語中的敬語發達。敬語的使用使得公眾場合下的日語十分典雅。但過於繁複的語法使得學習敬語異常困難。即使土生土長的日本人也不能完全熟練掌握。同樣敬語發達的語言還有朝鮮語、蒙古語等。日語的發音很簡單、只有五個母音音素和為數很少的輔音。加上不常用的各種發音總共只有不超過100個。和日語發音類似的有西班牙語和意大利語。一般來說,這三種語言的發音中輔音和母音的比例接近1:1。日語的詞彙十分豐富,且數量龐大,大量吸收了外來語。一般詞彙(不包括人名和地名)有3萬多個(1956年)。(參看日語#日語的詞彙)和阿爾泰語系、南島語系都有密切的關係,受漢語影響很大,吸收了本來作為漢藏語系特點的聲調和量詞,因此使日語的語言學歸屬變得十分複雜。語言學家對於日語的起源存在不同的意見。

關於日本語的起源有多種理論。許多學者認為,從句法上說,日語接近諸如土耳其語和蒙古語之類的阿爾泰語言。日語在句法上與朝鮮語相似是得到廣泛認可的。也有證據表明,日語詞法和詞彙在史前受到南面的馬來-波利西亞語言的影響。

從語言學上來說,日本近乎是一個單一的民族,99%以上的人口使用同一種語言。這就是意味著日語是世界第六大語言。然而,日語在日本以外的地區很少有人使用。

儘管日本人和中國人所講的語言完全不同,但日語的書寫系統卻是來自於從印度經中國和朝鮮到達日本的佛經文字。經過一千多年的變遷,雖然現在的日文字已經有所改變,但有一部分的發音和中文類似或接近。


閒看秋風999


從文字的書寫複雜程度來看,漢字是所有文字中複雜程度最高的,沒有之一,雖然日語的文字借用了漢字,但全部也就1000多個漢字而已。漢語的語法結構是最簡潔明瞭的,同樣沒有之一。漢語中的動詞沒有時態變化,沒有語態變化,名詞沒有複數變化,沒有陰性陽性變化,語法中也沒有各種複雜的從句。漢語在未來社會的發展過程中,無疑有極大的優勢。舉個小例子,聯合國發佈的官方文獻,在聯合國五大官方語言版本中,最薄的一本99%都是中文版。日語有著複雜的語法結構,還有豐富的簡體和敬體的各種表述方法,文字偏偏還借用了漢字,所以日語的學習難度極高。西方人學習日語,不但要受到複雜的日語語法的折磨,還要受到漢字複雜書寫體系的雙重摺磨,中國人學習日語,至少在文字書寫這一塊兒,可以快速過關。


--195517623


首先,中文本身也是象形文字,表意不表音,比如“水”這個字,普通話約定這個字讀作shui,但是部分方言卻不這麼讀。水在日語中有兩種讀法,第一種被稱為訓讀,為みず(mi zu),第二種被稱為音讀,為すい(su i),雖然讀音不同,但是實際意思是一樣的。音讀發音以名詞為主,訓讀則是動詞。

另外,日語的主要來源是古漢語,以現在的閩南語為主,所以和現代漢語有很大區別。比如閩南語說“接我一支筆”會說成“筆一支借我”,而日語會說“ペンを借ります”,和閩南語序思維一致,還有像 介紹 日語是 紹介 等很多倒序名詞和閩南語一致。

其次,日語被稱為黏著語是因為日語在句末才表達一句話的完整意思。比如中文問“你是日本人嗎?”,回答“我不是日本人”。日語則是“私は日本人ではありません”,和“私は日本人です(我是日本人)”只有句末的差別。除了上述否定形式,敬體形、簡體形、過去形、意志形、可能形也是通過詞末和句末才表達出來。

至於為什麼日語被認為是獨立語系,這就需要問語言學家了,畢竟還有的語言學家認為閩南語是獨立語系。


同道眾人


漢語屬於漢藏語系,大多數中國境內的少數民族語言和漢方言都是漢藏語系。

日語屬於孤立語系,沒有明確的語系。雖然它的字大多數來自中文但是這不能說它就是漢藏語系。因為語系是按照語義,語音,語法來斷定的。日語在語義,語音上都和中文有靠邊那是因為最初的日語發音和語義都已經被後來帶去的中文發音,語義所代替了。但是在一些句子,詞語方面還是保存這的。而在語法上日語和中文是有區別的。

所以,就像我是瑤族但是我不一定說的就是靠近瑤語的方言(漢藏語系,苗瑤語支,苗語支,唔奈方言)



莫之瑤


日語不是孤立語,日語其實是由於偏安一偶意外保留下來的上古東夷語言。而且可以明確是日本基因裡O1的語言。現在能找到的雲南很多少數民族語言與日本很類似,不僅詞彙類似,而且發音模式也類似。在西方有一個巴斯克語就被認為與日語類似,而希臘語也有非常多的類似日語的成份。

事實上日本文化的基礎是大洪水時代大鯀族被帝堯集團打擊,被迫分為幾支向西南、東北潰逃。東北的一部分渡海就形成了日本基礎。後來萁子族的O2b由朝鮮渡海日本,估計是零星長期形成,雖然O2b佔比很大,但因為是舔油戰術,所以日本語言沒有被改變。後來漢族東渡也是這麼個長期舔油的過程,所以日語沒變,日本文化基礎也在學習漢文化中保留了。而逃向西南的就是帝舜大禹分支,帝舜大禹重返中原後,還有留下的。就是後來的百濮。百濮後世受到衝擊南遷,就形成了哈尼等等各種支系民族。由於西南也是偏僻和歷史偶然,所以語言沒有太過分大的改變,也意外保留了。逃向東北的大鯀後裔,還有一部分與西戎一樣西進,就形成了古猶太裡最重要的黃種猶太。希臘克里特島文明就被懷疑為黃種文明。而留在東北的後來受到被漢朝擊敗的匈奴衝擊,所以東胡語言徹底被改變,變成了類似俄語的語言。匈奴裡的白匈奴就是古代白種熊族,有狼圖騰。他們與古羅馬、印度白種為一系。然而通古斯其實是大鯀後裔及其跟隨民族C系。原本語言應該類似日語,可後來卻變成什麼阿爾泰語系,阿爾泰語系其實就是匈奴,尤其是靠近白匈奴的語言。比如彈小舌的音很多。而匈奴祖先苗蠻和熊族的聯姻聯盟也在湖南等地留下了這個語音特點,比如鳳陽花鼓唱詞就有彈小舌的音,的~呀的一的維。他們屬於帝堯集團。而通古斯屬於帝舜集團。至今滿族還自稱畜豬民族,而且滿皇族基因為O1也是發佈過的。完全對應大鯀體系,其祖顓頊就是以豬肉為食和祭祀。但匈奴祖先是畜狗,以狗肉為食和祭祀。可見滿族語原本應該類似日語。也就是沿海九黎的語言。東北的高勾麗、高麗以及契丹的遼、耶律完全對應九黎。九的另外一個讀音就是高。

漢語其實是多種族碰撞出來的精練語,一開始很可能是書面語。都是多種族碰撞時最重要的語音。這些種族,尤其白種幾乎都西遷了,所以漢語能解釋一切古詞彙。日語雖是古東夷語,但裡面很多純日語也能用漢語解釋其本意。最後東夷並不是與華夏對立的,而是本身就是一體。古東夷和周代聲稱的東夷不是一回事。有一個時代,全體人可能都在江浙湖北安徽一帶。大洪水後重心才北遷、西遷,北方才成為政治中心。


國病


首先,題目的表述不夠嚴謹。

語言學上並無“孤立語系”這一概念。“語系(language family)”是語言的譜系分類法對語言的分類,指一組在發生學上相關的語言,也即源自於同一原始語言(proto-language)的語言。而與任何其它已知的語言不存在親屬關係的自然語言被稱為“孤立語言(language isolate)”,孤立語言不屬於任何語系。

另外,部分回答混淆了“孤立語言(language isolate)”與“孤立語(Isolating language)”的概念。孤立語言的概念如上所述。“孤立語”是語言類型學上的概念,是指有低語素單詞比(morpheme per word ratio)和無屈折形態(inflectional morphology)的語言,現代漢語是典型的孤立語,有些語言學家把孤立語與分析語(analytic language)看作同一概念,與綜合語(synthetic language)相對。

從語言的譜系分類法來講,漢語屬於漢藏語系漢語族,而日語的語系歸屬存在爭議。部分學者認為日語是孤立語言,而2007年美國學者Leon Serafim提出“日本語系(Japonic languages)”(或稱“日本-琉球語系”)後,這一概念獲得了語言學家的廣泛認可。按照Leon Serafim的觀點,日本語系共有的原始語言是原始日本語(Proto-Japonic)。這一語系包括日語和琉球語兩大語言及它們的各種方言,日語與琉球語分化的時間大約是大和時代(公元250–710年)。

語系的劃分主要是依據語言語音、詞彙、語法規則之間某些對應關係,尤其是同源詞(cognate)的關係。同源詞即在發生學上具有相同來源的詞語,例如英語的night、德語的Nacht、法語的nuit和意大利語的notte意思都是“晚上”,均來源於原始印歐語(Proto-Indo-European)的“*nókʷts”。兩種語言有較多的同源詞,可以說明這兩種語言有很大概率具有發生學上的聯繫。

可能有人會問:日語裡不是有非常多的詞彙與漢語相同嗎?

能否把這些詞稱為“同源詞”從而把漢語和日語看作同一語系的語言呢?這裡又涉及到“藉詞(loanword)”和“同源詞”兩個概念的區別。“藉詞”顧名思義,就是一種語言從其他語言借入的詞彙,例如漢語中的“剎那”是來自梵語的藉詞,“琉璃”是來自巴利語的藉詞。藉詞是使用不同語言的兩個民族在交往的過程中必然發生的現象,是導致不同語言中具有相同或相似詞語的重要原因,但藉詞與同源詞是兩個完全不同的概念。藉詞是在語言的使用中產生的,是從其他語言中人為借入的,被借的詞語可以來源於完全沒有親緣關係的語言,例如梵語和巴利語都屬於印歐語系,與漢語沒有發生學關係。而同源詞則是由原始語言中的同一詞語發展而來的,之所以在同一語系的不同語言中表現出的形態有所不同,是因為地理與文化隔離等因素導致不同族群缺乏交流,從而導致各自的語言走上了不同的發展道路。

日語中與漢語相同或相近的詞彙都屬於藉詞,而非同源詞。

尋找兩種語言的同源詞時,一般會著眼於語言中的基本詞彙,基本詞彙可以以斯瓦迪士核心詞列表(Swadesh list)為參考。基本詞彙表達的是人類認知中最基本的概念,包括最常見的事物、行為動作、性質狀態等。屬於同一語系的語言,往往在基本詞彙中有大量的同源詞。反之,如果基本詞彙中難以找到同源詞,即使是高級詞彙中有大量相同的詞彙,也難以被認為具有發生學關係,因為一種語言的高級詞彙和基本詞彙很有可能是脫節的,日語和英語都是典型的例子。日語的日常用語中與漢語相同的詞彙較少,而專業文獻中則會出現大量漢語詞彙和借自英語等語言的片假名詞彙;英語的日常用語與法語差異很大,但在專業文獻中卻會出現大量與法語相同或相近的詞語。

雖然這樣看來日語並不“來自漢語”,那麼可不可以說日語中的漢字詞彙都是從漢語借來的呢?

答案也是否定的。日語中漢字詞彙的情況比較複雜,大部分漢字的確是從古代的中國傳入日本的,但日語中的雙音節或多音節詞,尤其是表達一些較為現代概念的詞語,往往是日本人利用漢語的語素造出來的,也有一部分雙音節詞雖然是從中國傳入,但被日本人賦予了新的意義。日語中的這些漢字詞彙在近代大量傳入中國,很大程度上影響了現代漢語的詞彙系統,據統計,現代漢語中至少有70%以上的詞彙來源於日語。

之所以很多人會誤以為日語是從中文來的,可能是因為漢字的影響。但是我們要知道,語言是聲音與意義結合的符號系統,文字只是記錄語言的符號。語言總是先於文字產生,而且文字之於語言並不是必需的,世界上有6000多種語言,而文字的種類卻很少,絕大多數語言都沒有自己的文字,但這並不影響這些語言的存在。在漢字傳入日本之前,日語當然也已經存在,只不過沒有文字記錄而已。

如果說在詞彙上日語和漢語還有比較密切的聯繫,如果從語言類型學上來看,日語和漢語可以說是千差萬別。漢語是孤立語/分析語,而日語則屬於綜合語中的黏著語,漢語是主謂賓(SVO)語序,日語則是主賓謂(SOV)語序,漢語和日語在語法上的相似之處甚至沒有漢語和英語在語法上的相似之處多。這一點不必多說,相信每一個學過日語的人都深有體會。

總之,日語並不是從漢語來的,日語和漢語是兩種不同的語言,在發生學上沒有相關性。但日語和漢語又是關係密切的語言,這是因為中日兩國是一衣帶水的鄰邦,一千多年的交流不僅體現在文化上,也在兩國的語言中留下了深深的烙印。


朱博士白話發動機


首先說,日語是孤立語的說法沒有定論,但一般這麼認為。

其次說,日語與漢藏語系沒有關係,(不管是漢語吳語還是閩南話),主要區別在於日語是黏著語,黏著語的意思是日語句子裡沒有固定的詞序,詞團的順序可以顛倒,用詞尾變化、介詞和語助詞來表示各個詞團所起的作用。

最簡單的例子是,日語名詞的動詞化,主要是來自漢語的外來語(日語就叫做“漢語”),不管這個詞語本身在漢語中是不是動詞,日語一概作為名詞,如果用來表示動作要加後綴suru,如果要用做形容詞(漢語用作形容詞日語稱為“形容動詞”)要加後綴na。

比方私は日本人です,裡面的wa,在漢語中的理解是謂語動詞“是”,其實在日語中wa只是一個介詞,desu才是“是”,所以“不是”的否定形式masen是要加在desu上的。

(另外這裡說一句,比較自然的日語口語中很少說私はXX人です,這種說法很生硬,說我從XX來比較自然。)


石繭


日語不是誕生於中文母體,而是對中文做了大量的借用,結合日本人自身的說法與書寫習慣,誕生了現在的標準日語。


目前的標準日語,由兩部分文字組成,一部分是漢字(目前漢字大概有1850常用漢字),第二部分是假名(假名又分平假名、片假名)。漢字是表音又表意文字,而假名則是純粹的表音文字,通過假名(類似於漢語拼音)的拼裝,組成新詞。


在1964年,日本國立研究所對日語裡各成分的比例做了一次調查。他們對90本雜誌的語言進行調查後的結果顯示,得出了假名佔36.7%,漢字佔47.5%,外來語佔10%的結論。


那麼在漢字傳入日本之前,日本本身有文字嗎?這似乎成為了許多人判斷日語是不是從中文來的關鍵。


實際上還真沒有。


中文據說最早傳入日本是公元前三世紀,徐福東渡日本後。來自東亞大陸(主要是中華系)的人給日本列島帶去了技術、也帶去了文字。


日本早期的古籍文獻,漢字佔絕對優勢。


而到了公元八世紀,日本人利用漢字筆畫,創造了假名,其主要目的是為了漢字標音,讓更多的日本人能夠學習漢字。


從這個文字創意與設計角度來說,日語脫胎於漢語,說得過去。


但從廣義的語法來說,日語又與漢字截然不同。日語從漢字借去了形,但整個語言的言說習慣,卻完全保持了自身獨特的體系。從這個角度來說,日語並沒有脫胎於漢語的語法,而是一直以自己的語法獨善其身,漢字只是充當了一種“工具”的作用。


比如,日語的主謂賓結構,是賓語在謂語前,謂語放最後。


比如,漢語說,我愛你。日語說:我你愛。


所有有人說,聽日語,不聽到最後,難以瞭解說話人的態度是贊成還是否定。


謂語放在最後是日語的特色。


再比如,日語的句子構成。


日語的一個完整的句子中,漢字更多充滿了表意作用,而假名除了組成詞語表意外,還充當了語法成分,用來表達主動、受動、時態、敬語等各種意思。


可以理解為,日語是通過一系列零部件組裝而來的語言,他們如油水交融,缺一不可。


如果只寫漢字,不寫假名,日本人就不知道這個漢字出現的時空語境、人物關係,主動被動。如果只寫假名,所有詞彙都是由假名拼寫的話,就會看的非常累,難以一眼抓住意義所在。



對於日語的這種表現方式,語言學上把日語歸納與阿爾泰語系,是一種標準的黏著語。


所以從這個角度來說,日語和漢語又是兩個完全不同體系的語言,並非日語誕生於漢語。


綜合來看,漢字對日語本身來說,更像是一個工具,促進了日語的發達,但漢字的出現並沒有影響日本人本身的表達習慣。


讓我想到了一句話,洋為中用。或許可以換成:漢字為日本借用。


分享到:


相關文章: