双关语:Men to the left,Because women are always right!

双关语:Men to the left,Because women are always right!

Men to the left because women are always right!这句话是啥意思呢? 男人向左,女人向右。但因为”right“在英文里有”正确“的意思,读者里面的男人女人们,你们和另一半拌嘴的时候谁对的次数比较多? 国外也一样,所以才出现这种双关语指路牌。

类似的语义双关还有:

Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.

这句话乍一看,好象是说:

时光像箭一样飞逝,水果像香蕉一样飞逝。

其实这句话后半部分的真正意思是:

果蝇喜欢吃香蕉 fruit flies/like/a banana。

I can't believe I got fired from the calendar factory.

All I did was take a day off.

我不敢相信日历厂把我开除了。

我只是休了一天假(拿掉了一天)。

take a day off有休息一天的意思,这里是指把日历中的一天拿掉/删除了

还有利用读音的双关语:

Seven days without water makes one weak(week).

七天不喝水就是一周。/七天不喝水让人身体虚弱。

A bicycle can't stand on its own because it is two-tyred(too tired).

自行车自己站不起来,因为它有两个轮胎/太累了。


分享到:


相關文章: