非英语专业的人想要做翻译或同传,这样靠谱吗?

上官熙


首先可以确定地回答你,真心没问题。


我是上外英语专业毕业的,大学同学里面有好多都在从事翻译的相关工作,跟他们聊天的时候也经常听到他们说,学历真心只是翻译工作前两年的一个敲门砖,翻译工作中后期的发展,拼的就是专业度,耐力和韧性。他们身边很多翻译大神并不是知名外语院校毕业的,照样工作风生水起,前途一片光明。职业翻译所做的高端翻译工作基本上也是内部互相推荐,拼的是人品和多年下来积累的口碑。


所以题主真心不用过分担心学历对于你日后职业发展的影响,但是如果想让自己毕业前几年顺利一些,可以考虑考一个北外/上外的研究生,或者出国进修一下,都是不错的选择。


祝好!


教书匠阿伦


首先,目前在中国,学历证书很重要,哪怕你的英语水平很高,但是如果你没有海外留学的踱金或者国内专业八级的证书,想要步入这个行业是非常困难的,因为只有证书才能证明你有这个能力,但是专业八级是有专业保护的,非英语专业是考不了的。那么只能走考研这个路。

在我认为,想要从事翻译行业,读研是必须要读的,你可以考取英语专业的研究生,获得专业考试资格,专业考试一定要过。如果想走的更远或者获得更好的工作,那再出趟国就更好了。

如果做同传,那就比较难了,同传有很大一部分也是由天赋决定的,考验的不仅仅是你的语言知识和功底,还有你的语言反应能力和过渡能力,这个反应能力特别难训练,和身体的反应能力不太一样,我见过好多学长学姐苦练无果,所以说同传这份青春饭不好吃,但如果吃上了,那你的待遇真的是一级棒。所以你要对自己的反应能力有个估量。(公众号:五梦)


宁夏文艺故事


看你17年考研的英语很好,而且你又喜欢做翻译,建议考MIT。不过你本科不是科班出身,而且其它科目一般,所以建议你把目标定在二区的211及以下高校,如广西大学、云南大学、贵州大学等高校,相对好考,考上才是硬道理。


分享到:


相關文章: