中国大妈国外蹦极,“Jump”听成了“加油”,场面太尴尬……

怎么样?你是不是也和视频中的小哥一样,遇到过一些搞不清楚意思的句子或词组呢?今天,口袋君就来帮大家盘点几句中国人常会听错的英文,快来学习一下吧!

中国大妈国外蹦极,“Jump”听成了“加油”,场面太尴尬……

How's it going? ≠怎么去!

How's it going? 可不能翻译成怎么去。这是一句常用的问候语,表示“你最近好吗?最近怎么样?

How's it going? 最近一切可好?Not bad. 还不赖哦~

How (old)are you?

≠ 怎么是你?怎么老是你?

很多人都听过一个学英语的笑话,How are you?误认为是怎么是你的意思。How old are you?错翻成怎么老是你……敲黑板!千万不要再记错了。How are you?也是最常见的问好方式。

How are you? 你好吗?So far so good. 到目前为止,一切还好呀!


中国大妈国外蹦极,“Jump”听成了“加油”,场面太尴尬……

Look out ≠ 向外看?

Look out单从字面上看,look是看,out是外面,翻译过来的意思是看外面,不过很多时候它的意思是小心,当心

Look out! A truck's coming! Get out of the way.当心!车来了!快闪开!Oops. Thank you!哎呀!谢谢!

You don't say ≠ 你不要说了

You don’t say 可不是你不要说了的意思,而是用来表示“在听说某事之后,感到非常惊讶”,可译为“不是吧?!真的吗?竟然有这种事?”

Did you hear that Lucygot married yesterday?你听说了吗?露西昨天结婚了。You don't say! She just divorced.不是吧!她不是刚离婚吗!


分享到:


相關文章: