喝熱水可以養生?爲什麼外國人不喝熱水呢?

不知道從什麼時候開始,明星的保溫杯越來越受歡迎,機場可以看到楊冪拿著保溫杯;綜藝錄製花絮裡可以看到周冬雨拿著保溫杯;跑男錄製過程中,鹿晗也手拿保溫杯。那麼保溫杯裡到底有啥秘密呢?

喝熱水可以養生?為什麼外國人不喝熱水呢?

原來明星的保溫杯裡裝的不是別的飲料等,而是熱水。熱水真的有助於養生嘛?

經研究表明:就像“關機重啟”能最快地解決電腦死機,“多喝熱水”也的確是便捷的養生方法。不過我們這裡指的所引用的熱水的溫度最好不要超過65度。否則會引發食道癌等疾病。

看到這,90後的你是不是也該給自己準備一個保溫杯開始養生了呢。那麼熱水在英語的表達方式是什麼?Hot water?說對,也不對。那麼究竟我們通常喝的熱水在英語中是如何表達的呢

喝熱水可以養生?為什麼外國人不喝熱水呢?

Boiled water

相信大家會和我一樣憑藉著直覺直接把熱水翻譯成hot water,這種叫法也沒什麼錯誤,只是hot water在國外通常是指洗澡水。嗯… 嗯…所以我們要喝洗澡水嘛?當然不是了,如果要是指喝的那種熱水的話,我們還是用 boiled water 吧。

案例:

You'd better drink plenty of boiled water.

你最好多喝些白開水。

喝熱水可以養生?為什麼外國人不喝熱水呢?


Boiling water

Boied water是指燒開後的水,所以既可以是熱的,也可以是涼的。如果你想表達新鮮出爐的滾燙熱水的話,用 boiling water 再合適不過了。當然,boiling water是不能直接喝的(畢竟太燙),一般是用來泡茶或者泡咖啡。

案例:

Don't be scalded by boiling water.

小心別被開水燙著。

Make a cup of tea with boiling water.

用開水泡杯茶吧。

喝熱水可以養生?為什麼外國人不喝熱水呢?


Warm water

Boiling water太燙,boied water不知冷熱比較曖昧。那麼我們平常經常喝的白開水有什麼表達呢?這時warm water 就派上用場了,這個就是表示燒開後的溫水,既不太燙也不太涼,

案例:

A; I have a cold.

B: Em, make sure you drink plenty of warm water.

A:我感冒了。

B:哦,多喝熱水。


分享到:


相關文章: