1、hold your horses
標題中的這個短語,難道真的是“穩住你的馬”的意思嗎?其實不然。那麼是什麼意思呢?先看下面這個句子:
I had to finish my work, so please hold your horses. 這句話的意思是:
我必須先完成工作,所以請耐心點。對了,hold your horses的意思就是“耐心點”。
2、one-horse town
從字面意思看,這個詞的意思是“只有一匹馬的城鎮”,但在英語中其實真正的意思並非這麼理解的。我們可以從這個詞的字面意思來分析,“只有一匹馬”,說明這個城鎮很小。所以……
其實這個短語的意思是:one-horse town 鄉村小鎮
3、high horse
從字面上看,這個短語的意思是“高大的馬”,想象一下,一匹高高在上的馬,給人什麼樣的感覺呢?
我們先來看一個句子,The minute Jim starts arguing, he gets on his high horse.
這句話的意思是:只要一開始爭論,Jim就會擺出一副高高在上的模樣。所以呢,high的意思就是“傲慢無禮,目中無人的態度”。
4、horse around
Horse在這裡是動詞,本身的意思是“騎馬”,但在這裡並不是這個意思。
在英語中,這是一個固定搭配,意為“嬉鬧”,例如:Stop horsing around and get to work! 別玩了,幹活去吧。
此外,horse around 還有 play around 的意思,所以如果有人問你:Do you want to horse around? 可別以為是邀請你去騎馬,那可要鬧笑話的哦。
5、You can lead a horse to water, but you cannot make him drink.
這句話在英語中一句俗語,從字面上理解,意思是“你可以引導一匹馬到水邊,但你不能逼它喝水”。在漢語中,剛好有一句俗語與這句話對應,是什麼呢?
這句話就是“師父引進門,修行在個人”,可以這樣理解,你可以給某人提供建議,但是不能強迫他做自己不想做的事情。你理解對了嗎?
閱讀更多 英語老師Jenny 的文章