「法語學習」你被這些法語台詞觸動過麼?

不論看書、看電視、看電影,總有一些臺詞能夠打動我們,在那一刻,我們覺得這樣做是值得的,我們並沒有在浪費時間。相反的在那一瞬間,倒是有種徹然醒悟的感覺。這種感覺又像是措不及防的說出了你埋藏於心,未曾表達的念想。

「法語學習」你被這些法語臺詞觸動過麼?

- Sans toi, les émotions d'aujourd'hui ne seraient que la peau morte des émotions d'autrefois.

沒有你,良辰美景何人可說?

Le Fabuleux Destin D'Amélie Poulain《天使愛美麗》

- Pourquoi tu me prends par la main ?

為什麼你要我握著你的手?

- Parce qu’avec toi je suis bien.

因為和你在一起,我感覺很溫暖

Le papillon《蝴蝶》

- Aime moi un peu moins, mais aime moi un peu plus longtemps.

愛我少一點,但愛我久一點。

Les chansons d'amour《巴黎小情歌》

- Ne jamais dire jamais, il y a toujours quelque chose à tenter.

永遠別說“永不”,總有某些事情等著你去嘗試。

Les choristes 《放牛班的春天》

- Les gens qui sont dans nos rêves la nuit, faudrait toujours les appeler le matin au réveil. La vie serait plus simple.

夢裡出現的人,醒來就該打個電話給他們。這樣生活會簡單得多。

Les amants du pont neuf《新橋戀人》

- Cette chose incroyable qu'une jeune fille marche sur la mer, passe de l'ancien monde au nouveau monde pour rejoindre son amant, cette chose- là je la ferai.

這真是不可思議,一個年輕女孩子漂洋過海走過千山萬水,從老家來到一個全新的世界,只為了跟她的愛人相會。這樣的事情只有我能做到。

L'histoire d'Adèle H.《阿黛爾•雨果的故事》

- Hassan : Je peux te masser les pieds ?

- Sophie : Pourquoi je te laisserai faire ça ?

- Hassan : Parce qu'ils te font mal.

- Sophie : C'est vrai ?

- Hassan : Tu as couru toute la nuit dans mes rêves.

阿桑:“我能揉揉你的腳嗎?”

蘇菲:“為什麼我要讓你這麼做?”

阿桑:“因為你腳疼。”

蘇菲:“我腳疼?”

阿桑:“因為你每晚都在我的夢裡奔跑。”

Paris, je t'aime.《巴黎我愛你》

- Je vous connais depuis toujours. Tout le monde dit que vous étiez belle lorsque vous étiez jeune, je suis venu pour vous dire que pour moi je vous trouve plus belle maintenant que lorsque vous étiez jeune. J'aimais moins votre visage de jeune femme que celui que vous avez maintenant, dévasté.

我認識你,我永遠記得你。那時候,你還很年輕,人人都說你美。現在,我是特地來告訴你:對我來說,我覺得現在你比年輕的時候更美,那時你是年輕女人,與你那時的面貌相比,我更愛你現在備受摧殘的容顏。

L'Amant 《情人》

- Maman, maman, t’as oublié ton trésor.

- Garde-le. Mon seul trésor, c’est toi.

-媽媽,媽媽,你拿著這寶貝。

-你拿著吧。我唯一的寶貝就是你。

Jeux d'enfants 《兩小無猜》

- On se quitte plus.

- Jamais. Pour gagner ce jeu, il faut une jolie boîte, une jolie copine, et le reste, on s’en fout.

- Tu sais, y a 2-3 trucs que tu m’as jamais demandé et que je regrette. J’aurais été cap.

- Genre ?

- Manger des fourmis, insulter les chômeurs qui sortent de l’ANPE, t’aimer comme un fou !

Et voilà. C’est comme ça qu’on a gagné la partie. Ensemble. Heureux. Et là, au fond du béton, on a enfin partager notre rêve d’enfant : le rêve d’un amour sans fin…

-我們不再分開。

-永不。為了贏這場比賽,要有一個漂亮的盒子,一個漂亮的朋友,剩下的,我們不在乎。

-你知道,有兩三件事很想跟你賭但你從沒提,我後悔了,我應該提出來的。

-比如什麼?

-吃螞蟻,罵那些就業中心門口的失業者,還有,瘋狂愛你!

好吧,就這樣我們贏得了這場賭局。一起。幸福。在混凝土的底部,我們最終實現了童年的美夢:沒有劇終的愛情……

Jeux d'enfants 《兩小無猜》

- Je t'oublierai. Je t'oublie déjà. Regarde comme je t'oublie. Regarde-moi.

看我怎樣正在忘掉你。看我怎樣已經忘掉了你。看著我呀。

Hiroshima mon amour《廣島之戀》

「法語學習」你被這些法語臺詞觸動過麼?


分享到:


相關文章: