孙悟空为啥在妖精面前自称外公而不是姥爷?

这两天,因为上海市教委改课文事件引起广大网友的热议。小编翻阅第7版《现代汉语词典》后发现,词典中定义的外婆是方言,姥姥才是普通话词汇的断论更是让许多网友目瞪口呆。

孙悟空为啥在妖精面前自称外公而不是姥爷?

小编从小就对中国古典文学比较感兴趣,也一直认为外婆才是普通话词汇,而姥姥则是北方方言。这次的改课文事件牵扯到的"妈妈的妈妈"普通话到底叫啥的争论,小编感到有点荒诞!甚至是颠倒黑白了!

姥,最原先的读音是 ,音同母,是对老年妇女的称呼。李白曾写过一首很有名的诗:《梦游天姥吟留别》。诗中描绘的一座山应该读天mǔ山,而不是天lǎo山。金庸武侠小说《天龙八部》中有一个很厉害的女性人物——天山童姥,其实也应该读童【mǔ】,而不是童【lǎo】,意思是天山中像小女孩一样的老太太。

孙悟空为啥在妖精面前自称外公而不是姥爷?

《红楼梦》中很搞笑的进大观园的那个刘姥姥,也应该读刘mǔ】mǔ】,而不是刘【lǎo】【lǎo】,意思是刘家的老奶奶的意思,而不是姓刘的外祖母。这些大众容易犯错的古汉语知识,我们的专家同志为何不发声纠错呢?真正应该普及的常识不去普及,却闭门造车、标新立异去瞎扯淡!

孙悟空为啥在妖精面前自称外公而不是姥爷?

而姥姥用成对外祖母的称呼,是现代才出现的,读【lǎo lǎo】。《西游记》中,孙悟空有时会在妖精面前自称“孙外公”,但从来没见他自诩“孙姥爷”的。因为用姥姥、姥爷称呼外祖母、外祖父,是现代才出现的词语。而且,在中国,叫姥姥的地域范围并不是非常广泛。真搞不懂《现代汉语词典》的编者怎么突发奇想, 改变了许多中国人语言用词的一贯认知。真是莫名其妙、匪夷所思!

孙悟空为啥在妖精面前自称外公而不是姥爷?

“姥姥的澎湖湾”······想起郭德纲的相声,希望有些专家不是来搞笑的!


分享到:


相關文章: