对于准大学生们而言,全新的校园生活近在眼前。大家能否相互适应,彼此习惯,就成了很多人关心的问题。
去年南京大学通过网络问卷调查,给新生按照生活习惯分宿舍,“早起鸟”和“夜猫子”互不干扰,这项颇为人性化的举措曾经赢得一片叫好。
而今年,南大的宿舍方案又推出了2.0版,通过校园迎新网的数据调查,学校统计了新生的生活习惯,兴趣爱好等,再通过大数据“推荐算法”,量化评估各项数据之间的相似度。
这样一来,新同学就能更快找到志趣相投的舍友,更好的适应大学新生活啦~
对于这样的做法,不少小伙伴们表示支持羡慕,但也有人认为就是要和不一样的人相处才有意思。大家觉得呢?今天我们先来说说 “志趣相投”英文都能咋说吧~
1. Like-minded
大家的想法差不多,比较接近,说明遇到事情,都能想到一块儿去。
例:A dedicated football fan herself, she started the magazine for like-minded women.
作为一位忠实的足球迷,她为志趣相投的女性办了这份杂志。
2. Two peas in a pod
一个豆荚里的两粒豆子,估计不太好区分,主要是太像了,这个短语尤其指在兴趣爱好方面十分相似。
例:My brother and I are two peas in a pod. We both like the same things.
我和我兄弟特别相像,我们喜欢的东西都一样。
3. After one's own heart
能够合某人的心意,说明观点或兴趣与某人相同。
例:She's a woman after my own heart.
她是个与我趣味相投的女人。
4. Tar sb. with the same brush
Tar意指“玷污”、“污辱”,用一把刷子玷污某人,这个短语指的是认为某些人具有同样的缺点,将某些人视为一丘之貉。
例:It's a shame that when a few people get caught cheating everyone else gets tarred with the same brush.
要是因为少数人被抓到作弊,就把所有人都看成是一丘之貉,那就太遗憾了。
閱讀更多 21世紀英文報 的文章